- Publié le
Paroles et Traduction. Chansons Avancées pour Apprendre l'Anglais: Playlist pour Perfectionner l'Anglais
- Auteurs
- Nom
- Enberry App
Table des matières:
- Introduction
- Eminem - "Lose Yourself"
- Florence + The Machine - "Dog Days Are Over"
- Lin-Manuel Miranda - "My Shot" (de "Hamilton")
- Adele - "Rolling in the Deep"
- Queen - "Bohemian Rhapsody"
- Billie Eilish - "Bad Guy"
- Ed Sheeran - "Castle on the Hill"
Introduction
Alors, on va se lancer dans un truc un peu fou : booster ton anglais grâce à la zik. Oublie les cours barbants et les listes de vocabulaire à n'en plus finir. Ici, on parle de plonger dans des paroles complexes, de jongler avec des structures de phrases variées et de naviguer à travers des thèmes profonds. Prêt à transformer ton playlist en prof particulier ?
Eminem - "Lose Yourself"
Avec "Lose Yourself", Eminem te lance un défi : cap ou pas cap de suivre son flow endiablé tout en captant le sens profond de ses paroles ? C'est un concentré de slang et d'expressions idiomatiques, parfait pour te frotter à l'anglais authentique.
Paroles et Traduction
Yo, if you could just, for one minute
Yo, si tu pouvais juste, pour une minute
Or one split second in time, forget everything
Ou pour une fraction de seconde, tout oublier
Everything that bothers you
Tout ce qui t'ennuie
All your problems, everything, and follow me
Tous tes problèmes, tout, et me suivre
** **
If I was froze inside of a moment
Si j'étais figé dans un instant
If I could capture time inside a capsule, an hourglass full
Si je pouvais mettre le temps dans une capsule, un sablier plein
Of sand in the palm of my hand, it passes through it
De sable dans la paume de ma main, ça passe à travers
If I can grasp it and just control what happens to it
Si je peux l'attraper et contrôler ce qui lui arrive
Then I can trap it, so no more time elapses through it
Alors je pourrais le bloquer, pour que le temps ne s'écoule plus
If raps could do it, maybe I could tap into it
Si le rap le pouvait, je pourrais peut-être y puiser
Then I could try to channel it through Cadillacs and Buicks
Je pourrais essayer de le canaliser à travers les Cadillacs et les Buicks
To transmit through 'em, to make you put your ass into it
Pour transmettre à travers elles, pour te faire mettre ton cul dedans
And that's when you hit the roof because you can't sit through it
Et c'est quand tu grimpes parce que tu ne peux t'asseoir dessus
Your passions too much for you to not be dancin' to it
Tes passions sont trop pour que tu ne danses pas dessus
And as you do it, your movements become fast and fluent
Et pendant que tu le fais, tes mouvements deviennent rapides et fluides
You're mashin' to it, moshin' 'til you're black and bluish
Tu y vas, tu danses jusqu'à être noir et bleuâtre
You're actin' foolish, this music it has influenced
Tu agis insensément, cette musique t'as influencé
You to be rowdy but in an orderly fashion, true it's
A être chahuteur mais de manière ordonnée, oui c'est
Chaotic but it's got your body movin' as a unit
Chaotique mais ça fait bouger ton corps comme un tout
Unitin' together tonight, so make it last and you better just—
S'unissant ce soir, alors fais durer ça et tu ferais mieux de juste--
** **
Lose yourself in this music, this moment
Laisse toi aller sur cette musique, ce moment
We own it, we won't never let it go (go)
On le mérite, on ne le laissera pas partir (partir)
You better move yourself 'cause tomorrow's ass can wait
Tu ferais mieux de te laisser aller car demain peut attendre
There is no time to sit there and procrastinate (you better)
Il n'y pas le temps de s'asseoir et de procrastiner (tu ferais mieux)
Lose yourself in this music, this moment
Laisse toi aller sur cette musique, ce moment
We own it, we won't never let it go (Go)
On le mérite, on ne le laissera pas partir (partir)
You better move yourself 'cause tomorrow's ass can wait
Tu ferais mieux de te laisser aller car demain peut attendre
There is no time to sit there and procrastinate
Il n'y pas le temps de s'asseoir et de procrastiner (tu ferais mieux)
You better—
Tu ferais mieux --
** **
'Cause when we descend together, we begin to move as one
Car quand nous descendons ensemble, on commence à bouger comme un
In perfect unison just like the moon and sun
A l'unisson parfaite comme la lune et le soleil
Illuminate the room and humans soon become aluminum
On illumine la pièce et les humains deviennent rapidement de l'aluminium
Rhythmically in sync, if you'll excuse the pun
Rythmiquement synchronisés, si vous excusez le jeu de mot
But if you could lose it once, I mean if you could let shit go
Mais si tu pouvais te laisser aller pour une fois, je veux dire si tu pouvais laisser la merde s'en aller
Relax, take a breath, and just let it exit slow
Relax, respire, et laisse la partir lentement
To rest your soul, you could leave the rest to me
Pour reposer ton âme, tu peux me laisser le reste
If I could give the world a hit of ecstasy
Si je pouvais donner au monde un soupçon d’ecstasy
To make 'em feel the feelin' that I'm feelin' right this minute
Pour les faire sentir la sensation que je sens en ce moment
'Cause I feel like the night won't end 'til I get finished
Car je sens que la nuit ne se finira pas tant que je n'aurais pas fini
So close the shades, makin' sure no light gets in it
Alors fermez les stores, assurez vous qu'aucune lumière ne rentre
The sky's the limit tonight because the night's infinite
Le ciel est la limite ce soir car la nuit est infinie
A high percentage of black people and white mixed in it
Un grand pourcentage de noirs et de blancs mélangés à eux
But no one really gives a fuck 'cause they just like what's spinnin'
Mais tout le monde s'en fout car ils aiment ce qui tourne
His life was spinnin', the whole entire night just spinnin'
Sa vie tournait, la nuit entière tournait
Like life's beginning
Comme le début de la vie
So come out from inside your skin and quit hidin' in it
Alors sors de ta carapace et arrête de te cacher dedans
** **
Lose yourself in this music, this moment
Laisse toi aller sur cette musique, ce moment
We own it, we won't never let it go (go)
On le mérite, on ne le laissera pas partir (partir)
You better move yourself 'cause tomorrow's ass can wait
Tu ferais mieux de te laisser aller car demain peut attendre
There is no time to sit there and procrastinate (you better)
Il n'y pas le temps de s'asseoir et de procrastiner (tu ferais mieux)
Lose yourself in this music, this moment
Laisse toi aller sur cette musique, ce moment
We own it, we won't never let it go (Go)
On le mérite, on ne le laissera pas partir (partir)
You better move yourself 'cause tomorrow's ass can wait
Tu ferais mieux de te laisser aller car demain peut attendre
There is no time to sit there and procrastinate
Il n'y pas le temps de s'asseoir et de procrastiner (tu ferais mieux)
You better—
Tu ferais mieux --
Florence + The Machine - "Dog Days Are Over"
"Dog Days Are Over" de Florence + The Machine, c'est comme une énigme enveloppée dans un mystère. Les paroles poétiques et métaphoriques te feront travailler tes méninges et testeront ta capacité à interpréter l'anglais au-delà des mots.
Paroles et Traduction
Happiness hit her like a train on a track
Le bonheur l'a renversée comme un train en plein élan
Coming towards her stuck still no turning back
Venant vers elle, coincée, immobile, pas de retour en arrière
She hid around corners and she hid under beds
Elle se cachait dans des coins, et elle se cachait sous des lits
She killed it with kisses and from it she fled
Elle le tuait de baisers et le fuyait
With every bubble she sank with her drink
Avec chaque bulle elle sombrait avec son verre
And washed it away down the kitchen sink
Et le faisait disparaître dans l'évier de la cuisine
** **
The dog days are over
La canicule est finie
The dog days are done
La canicule est finie
The horses are coming
Les cheveux arrivent
So you better run
Alors tu ferais mieux de t'enfuir
** **
Run fast for your mother, run fast for your father
Fuis au plus vite pour ta mère, fuis au plus vite pour ton père
Run for your children, for your sisters and brothers
Fuis pour tes enfants, pour tes frères et soeurs
Leave all your loving, your loving behind
Laisse tout ton amour, laisse tout ton amour derrière
You cant carry it with you if you want to survive
Tu ne peux pas l'emporter avec toi si tu veux survivre
** **
The dog days are over
La canicule est finie
The dog days are done
La canicule est finie
Can you hear the horses?
N'entends-tu pas les chevaux?
'Cause here they come
Car ils arrivent
** **
And I never wanted anything from you
Et je n'ai jamais rien voulu de toi
Except everything you had and what was left after that too, oh
Sauf tout ce que tu avais et aussi ce qui est resté après ça, oh
Happiness hit her like a bullet in the head
Le bonheur l'a frappée comme une balle dans la tête
Struck from a great height by someone who should know better than that
Frappé d'une grande hauteur par quelqu'un qui devrait être plus malin que ça
** **
The dog days are over
La canicule est finie
The dog days are done
La canicule est finie
Can you hear the horses?
Entends-tu les chevaux?
'Cause here they come
Car ils arrivent
** **
Run fast for your mother, run fast for your father
Fuis au plus vite pour ta mère, fuis au plus vite pour ton père
Run for your children, for your sisters and brothers
Fuis pour tes enfants, pour tes frères et soeurs
Leave all your loving, your loving behind
Laisse tout ton amour, laisse tout ton amour derrière
You cant carry it with you if you want to survive
Tu ne peux pas l'emporter avec toi si tu veux survivre
** **
The dog days are over
La canicule est finie
The dog days are done
La canicule est finie
Can you hear the horses?
Entends-tu les chevaux?
'Cause here they come
Car ils arrivent
** **
The dog days are over
La canicule est finie
The dog days are done
La canicule est finie
The horses are coming
Les chevaux arrivent
So you better run
Alors tu ferais mieux de t'enfuir
Lin-Manuel Miranda - "My Shot" (de "Hamilton")
Lin-Manuel Miranda, dans "My Shot", balance des paroles à la vitesse de la lumière, pleines de références historiques et de jeux de mots sophistiqués. C'est une invitation à explorer un mélange de hip-hop, jazz et R&B, tout en enrichissant ton anglais avec une diversité linguistique et culturelle.
Paroles et Traduction
HAMILTON
HAMILTON
I am not throwing away my shot!
Je ne louperai pas mon coup !
I am not throwing away my shot!
Je ne louperai pas mon coup !
Hey yo, I’m just like my country,
Je suis tout comme mon pays,
I’m young, scrappy and hungry,
Jeune, teigneux et assoiffé,
and I’m not throwing away my shot!
Et je ne louperai pas mon coup !
I’m ‘a get a scholarship to King’s College.
Je ne devrais pas frimer, mais
I prob’ly shouldn’t brag, but dag, I amaze and astonish.
Tu verras, je serai boursier – à Kings College.
The problem is I got a lot of brains but no polish.
J’étonne et j’en jette, je suis une tête, certes un peu revêche.
I gotta holler just to be heard.
Je dois gueuler pour qu’on m’écoute.
With every word, I drop knowledge!
Chacun de mes mots est une goutte
I’m a diamond in the rough, a shiny piece of coal
De savoir ! Je suis un diamant brut, un charbon ardant
tryin’ to reach my goal. My power of speech: unimpeachable.
Qui vise son but. Mon langage : tout puissant.
Only nineteen but my mind is older.
Dix-neuf ans tout juste, en esprit beaucoup plus.
These New York City streets get colder, I shoulder
New York s’embrume et j’assume
ev’ry burden, ev’ry disadvantage
Chaque fardeau, chaque amertume.
I have learned to manage, I don’t have a gun to brandish,
J’ai appris à gérer, je n’ai pas d’arme à agiter,
I walk these streets famished.
Je parcours ces rues affamé.
The plan is to fan this spark into a flame.
Le plan, c’est d’attiser cette étincelle qui fera flamme et…
But damn, it’s getting dark, so let me spell out the name,
Foutre, il fait sombre, alors j’épèle le nom,
I am the—
Je suis le –
** **
HAMILTON/LAFAYETTE/MULLIGAN/LAURENS
HAMILTON/LAFAYETTE/MULLIGAN/LAURENS
A-l-e-x-a-n-d
A-L-E-X-A-N-D-E-R que le destin
e-r—we are—meant to be…
veut que nous soyons…
** **
HAMILTON
HAMILTON
A colony that runs independently.
Une colonie qui ne dépendra pas de largesses,
Meanwhile, Britain keeps shittin’ on us endlessly.
Alors que la Grande-Bretagne nous chie dessus sans cesse.
Essentially, they tax us relentlessly,
Essentiellement, on taxe sans répit toutes nos richesses.
then King George turns around, runs a spending spree.
Puis King George se retourne, lance une course à la dépense.
He ain’t ever gonna set his descendants free,
Il ne libérera jamais ses descendants.
so there will be a revolution in this century.
Faute de quoi il y aura une révolution dans quelques temps.
Enter me!
Du coup, me voici !
** **
LAFAYETTE/MULLIGAN/LAURENS
LAFAYETTE/MULLIGAN/LAURENS
(He says in parentheses)
(Soit dit en passant)
** **
HAMILTON
HAMILTON
Don’t be shocked when your hist’ry book mentions me.
Ne sois pas choqué de lire mon nom dans ton livre
I will lay down my life if it sets us free.
D’histoire, je donnerais ma vie pour qu’on soit libres.
Eventually, you’ll see my ascendancy,
Tu verras que je serai un homme de grand calibre.
** **
HAMILTON
HAMILTON
And I am not throwing away my shot.
Et je ne louperai pas mon coup.
I am not throwing away my shot.
Je ne louperai pas mon coup.
Hey yo, I’m just like my country,
Je suis tout comme mon pays,
I’m young, scrappy and hungry
Jeune, teigneux et assoiffé,
and I’m not throwing away my shot.
Et je ne louperai pas mon coup.
** **
HAMILTON/MULLIGAN/LAURENS/LAFAYETTE
HAMILTON/MULLIGAN/LAURENS/LAFAYETTE
I am not throwing away my shot.
Je ne louperai pas mon coup.
I am not throwing away my shot.
Je ne louperai pas mon coup.
Hey yo, I’m just like my country,
Je suis tout comme mon pays,
I’m young, scrappy and hungry
Jeune, teigneux et assoiffé,
and I’m not throwing away my shot.
Et je ne louperai pas mon coup.
It’s time to take a shot!
Il est temps de tenter mon coup !
** **
LAFAYETTE
LAFAYETTE
I dream of life without a monarchy.
Je songe à une vie sans monarchie.
The unrest in France will lead to ‘onarchy?
Les troubles en France mèneront à l’onarchie
‘Onarchy? How you say, how you say, ‘anarchy?’
Onarchie, euh, je veux dire, anarchie.
When I fight, I make the other side panicky.
L’ennemi panique quand je m’agite.
With my—
Quand je marque un –
** **
HAMILTON/LAURENS/LAFAYETTE/MULLIGAN
HAMILTON/LAURENS/LAFAYETTE/MULLIGAN
Shot!
Coup !
** **
MULLIGAN
MULLIGAN
Yo, I’m a tailor’s apprentice,
Yo, je suis tailleur apprenti,
and I got y’all knuckleheads in loco parentis.
Avec vous, bande d’abrutis, in loco parentis.
I’m joining the rebellion cuz I know it’s my chance
Je rejoins la cause, pour qu’elle me garantisse
to socially advance, instead of sewin’ some pants!
Un sort meilleur que celui de coudre des chemises !
I’m gonna take a—
Je tente mon –
** **
HAMILTON/LAURENS/LAFAYETTE/MULLIGAN
HAMILTON/LAURENS/LAFAYETTE/MULLIGAN
Shot!
Coup !
** **
LAURENS
LAURENS
But we’ll never be truly free
On ne sera jamais vraiment libres
until those in bondage have the same rights as you and me,
Sans que tous les asservis s’émancipent, eux aussi.
you and I. Do or die. Wait till I sally in
Ça passe ou ça casse. Attends donc de me voir
on a stallion with the first black battalion
Sur un étalon dans le premier bataillon noir.
have another—
Reprends un –
** **
HAMILTON/LAURENS/LAFAYETTE/MULLIGAN
HAMILTON/LAURENS/LAFAYETTE/MULLIGAN
Shot!
Coup !
** **
BURR
BURR
Geniuses, lower your voices.
Génies, baissez la voix.
You keep out of trouble and you double your choices.
Restez profil bas, vous doublerez vos choix.
I’m with you, but the situation is fraught.
Vous pouvez compter sur moi, mais l’heure est dramatique.
You’ve got to be carefully taught:
Voici la problématique,
If you talk, you’re gonna get shot!
Si vous parlez beaucoup, ce sera une balle dans le cou !
** **
HAMILTON
HAMILTON
Burr, check what we got.
Burr, regarde devant nous.
Mister Lafayette, hard rock like Lancelot,
Monsieur Lafayette, épique comme Lancelot,
I think your pants look hot,
Ton froc est magnifique.
Laurens, I like you a lot.
Laurens, tu me plais trop.
Let’s hatch a plot blacker than the kettle callin’ the pot...
On va monter un complot plus noir qu’une poêle qui se moque
What are the odds the gods would put us all in one spot,
Du chaudron… Qui l’eût cru qu’on serait ici en bloc,
poppin’ a squat on conventional wisdom, like it or not,
A casser les conventions, que ça plaise ou non,
a bunch of revolutionary manumission abolitionists?
Des abolitionnistes révolutionnaires pour la manumission ?
Give me a position, show me where the ammunition is!
Faites voir ma position, où sont les munitions ?
** **
Oh, am I talkin’ too loud?
Ah, je parle sans permission ?
Sometimes I get over excited, shoot off at the mouth.
Parfois je m’excite, parle trop fort et trop vite.
I never had a group of friends before,
Je n’avais jamais eu jusqu’ici un groupe d’amis.
I promise that I’ll make y’all proud.
Mais je vous rendrai fiers.
** **
LAURENS
LAURENS
Let’s get this guy in front of a crowd.
Qu’il montre au monde ce qu’il sait faire.
** **
HAMILTON/LAURENS/LAFAYETTE/MULLIGAN/ENSEMBLE
HAMILTON/LAURENS/LAFAYETTE/MULLIGAN/ENSEMBLE
I am not throwing away my shot.
Et je ne louperai pas mon coup.
I am not throwing away my shot.
Je ne louperai pas mon coup.
Hey yo, I’m just like my country,
Je suis tout comme mon pays,
I’m young, scrappy and hungry
Jeune, teigneux et assoiffé,
and I’m not throwing away my shot.
Et je ne louperai pas mon coup.
** **
I am not throwing away my shot.
Je ne louperai pas mon coup.
I am not throwing away my shot.
Je ne louperai pas mon coup.
Hey yo, I’m just like my country,
Je suis tout comme mon pays,
I’m young, scrappy and hungry
Jeune, teigneux et assoiffé,
and I’m not throwing away my shot.
Et je ne louperai pas mon coup.
** **
LAURENS
LAURENS
Ev’rybody sing:
On chante :
Whoa, whoa, whoa
Whoa, whoa, whoa…
Hey!
Eh !
Whoa!
Whoa !
Wooh!!
Wooh !!
Whoa!
Whoa !
Ay, let ‘em hear ya!
Qu’on vous entende !
** **
Let’s go!
Allez, plus fort !
** **
I said shout it to the rooftops!
J’ai dit : Criez sur les toits !
Said, to the rooftops!
Oui : Criez sur les toits !
Come on!
Allez !
** **
Come on, let’s go!
Allez, on y va !
** **
Rise up!
Lève-toi !
When you’re living on your knees, you rise up.
Si tu vis à genoux, lève-toi.
Tell your brother that he’s gotta rise up.
Dis-lui, à ton frère : lève-toi !
Tell your sister that she's gotta rise up.
Dis-lui, à ta sœur : lève-toi !
** **
LAURENS AND ENSEMBLE
LAURENS ET ENSEMBLE
When are these colonies gonna rise up?
Dans les colonies, lève-toi !
When are these colonies gonna rise up?
Dans les colonies, lève-toi !
When are these colonies gonna rise up?
Dans les colonies, lève-toi !
When are these colonies gonna rise up?
Dans les colonies, lève-toi !
** **
Rise up!
Lève-toi !
** **
HAMILTON
HAMILTON
I imagine death so much it feels more like a memory
J’imagine si souvent la mort que c’est comme un souvenir.
When’s it gonna get me?
Ce sera quand mon heure ?
In my sleep? Seven feet ahead of me?
Dans le sommeil ? Sept pieds devant ?
If I see it comin’, do I run or do I let it be?
Si je la vois venir, je reste là ou je fuis ?
Is it like a beat without a melody?
C’est comme une cadence sans mélodie ?
See, I never thought I’d live past twenty.
Tu vois, là d’où je viens, c’est si intense que
Where I come from some get half as many.
Je ne pensais pas passer les vingt ans, certains n’en font que dix.
Ask anybody why we livin’ fast and we laugh, reach for a flask,
Pourquoi on vit si vite?, tu demandes. On prend la bouteille et on rit,
we have to make this moment last, that’s plenty.
Faire durer le moment, c’est suffisant.
** **
Scratch that,
Je retire ces mots !
this is not a moment, it’s the movement
C’est pas un moment, c’est le mouvement
where all the hungriest brothers with
Où vont les frères éprouvés
something to prove went?
qui ont quelque chose à prouver ;
Foes oppose us, we take an honest stand,
Quand se dresse l’opposition, on prend la position
we roll like Moses, claimin’ our promised land.
Juste. On avance comme Moïse, on vise la terre promise.
And? If we win our independence?
Et ? Si on gagne l’indépendance ?
Is that a guarantee of freedom for our descendants?
Est-ce la garantie de liberté pour notre descendance ?
Or will the blood we shed begin an endless
Ou est-ce le début d’un cycle de mort et de vengeance
cycle of vengeance and death with no defendants?
Déclenché par le sang versé, et sans défense ?
I know the action in the street is excitin’,
Je sais bien que l’action est excitante,
but Jesus, between all the bleedin’ ‘n fightin’
Mais, mon dieu, entre les blessures et les luttes,
I’ve been readin’ ‘n writin’.
J’ai écrit et j’ai lu.
We need to handle our financial situation.
Il faut faire les comptes, régler la situation.
Are we a nation of states? What’s the state of our nation?
Sommes-nous une nation d’états ? Quel est l’état de la nation ?
I’m past patiently waitin’. I’m passionately
Attendre patiemment, j’ai donné. Je casse passionnément
smashin’ every expectation,
Les attentes.
every action’s an act of creation!
Chaque action est un acte de création !
I’m laughin’ in the face of casualties and sorrow,
Je ris au nez des pertes et des chagrins.
for the first time, I’m thinkin’ past tomorrow,
Pour la première fois, je regarde au-delà de demain.
** **
HAMILTON AND COMPANY
HAMILTON ET COMPAGNIE
And I am not throwing away my shot.
Et je ne louperai pas mon coup.
I am not throwing away my shot.
Je ne louperai pas mon coup.
Hey yo, I’m just like my country,
Je suis tout comme mon pays,
I’m young, scrappy and hungry
Jeune, teigneux et assoiffé,
and I’m not throwing away my shot.
Et je ne louperai pas mon coup.
** **
HAMILTON/LAURENS/LAFAYETTE/
HAMILTON/LAURENS/LAFAYETTE/
MULLIGAN
MULLIGAN
We’re gonna rise up! Time to take a shot!
Allez, lève-toi ! Tente le coup !
We’re gonna rise up! Time to take a shot!
Allez, lève-toi ! Tente le coup !
We’re gonna
Allez !
** **
ENSEMBLE
ENSEMBLE
Rise up!
Lève-toi !
Rise up!
Lève-toi !
** **
HAMILTON
HAMILTON
Time to take a shot!
Je tente le coup !
** **
ENSEMBLE
ENSEMBLE
Rise up!
Lève-toi !
Rise up!
Lève-toi !
** **
HAMILTON/LAFAYETTE/LAURENS/
HAMILTON/LAFAYETTE/LAURENS/
MULLIGAN
MULLIGAN
Time to take a shot!
Je tente le coup !
** **
Take a shot!
Je tente le coup !
Shot!
Coup !
Shot!
Coup !
A-yo it’s
A-yo il est
time to take a shot!
Temps de tenter le coup !
Time to take a shot!
Tenter le coup !
And I am—
Et je –
** **
HAMILTON/LAFAYETTE/MULLIGAN/LAURENS
HAMILTON/LAAYETTE/MULLIGAN/LAURENS
Not throwin’ away my—
Ne louperai pas –
** **
COMPANY
COMPAGNIE
Not throwin’ away my shot!
Ne louperai pas mon coup !
Adele - "Rolling in the Deep"
Avec "Rolling in the Deep", Adele ne fait pas que te briser le cœur ; elle te pousse à décortiquer chaque mot pour en saisir les nuances subtiles. C'est une leçon de vocabulaire et d'expression idiomatique, le tout enveloppé dans une interprétation puissante.
Paroles et Traduction
There's a fire starting in my heart
Reaching a fever pitch, and it's bringing me out the dark
Finally, I can see you crystal clear
Go ahead and sell me out, and then I'll lay your shit bare
See how I'll leave with every piece of you
Don't underestimate the things that I will do
There's a fire starting in my heart
Reaching a fever pitch, and it's bringing me out the dark
The scars of your love remind me of us
They keep me thinkin' that we almost had it all
The scars of your love, they leave me breathless
I can't help feeling
We could have had it all
(You're gonna wish you – never had met me)
Rolling in the deep
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
You had my heart inside of your hand
(You're gonna wish you – never had met me)
And you played it to the beat
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
Baby, I have no story to be told
But I've heard one on you, now I'm gonna make your head burn
Think of me in the depths of your despair
Make a home down there, as mine sure won't be shared
(You're gonna wish you – never had met me)
The scars of your love remind me of us
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
They keep me thinkin' that we almost had it all
(You're gonna wish you – never had met me)
The scars of your love, they leave me breathless
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
I can't help feeling
We could have had it all
(You're gonna wish you – never had met me)
Rolling in the deep
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
You had my heart inside of your hand
(You're gonna wish you – never had met me)
And you played it to the beat
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
Could have had it all
Rolling in the deep
You had my heart inside of your hand
But you played it with a beating
Throw your soul through every open door (oh-oh)
Count your blessings to find what you look for (whoa-oh)
Turn my sorrow into treasured gold (oh-oh)
You'll pay me back in kind and reap just what you sow
(You're gonna wish you – never had met me)
We could have had it all
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
We could have had it all
(You're gonna wish you – never had met me)
It all, it all, it all
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
We could have had it all
(You're gonna wish you – never had met me)
Rolling in the deep
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
You had my heart inside of your hand
(You're gonna wish you – never had met me)
And you played it to the beat
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
We could have had it all
(You're gonna wish you – never had met me)
Rolling in the deep
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
You had my heart inside of your hand
(You're gonna wish you – never had met me)
Queen - "Bohemian Rhapsody"
"Bohemian Rhapsody" de Queen, c'est un peu comme un cours d'anglais sous acide. La structure complexe, les changements de tempo, de style et de narration offrent une expérience d'écoute riche, idéale pour stimuler ta compréhension avancée de l'anglais.
Paroles et Traduction
Is this the real life?
Est-ce bien la vraie vie ?
Is this just fantasy?
Ou juste une fantaisie ?
Caught in a landslide
Sur la piste, planté,
No escape from reality
Bien ancré dans la réalité
Open your eyes
Ouvre tes yeux,
Look up to the skies and see
Regarde les cieux et vois,
I'm just a poor boy, I need no sympathy
Je suis juste un pauvre gars, pas b'soin d'sympathie
Because I'm easy come, easy go
Car je suis aussi vite venu que parti,
A little high, little low
Un peu haut, un peu bas
Anyway the wind blows, doesn't really matter to me, to me
D'toute façon, que souffle le vent importe peu pour moi, pour moi.
** **
Mama, just killed a man
Maman, j'viens d'tuer un homme
Put a gun against his head
Mis un magnum sur sa tempe,
Pulled my trigger, now he's dead
pressé la détente, il est mort
Mama, life had just begun
Maman, la vie commençait,
But now I've gone and thrown it all away
Mais là j'suis parti et j'ai tout lâché
Mama, ooo
Maman, oooh,
Didn't mean to make you cry
Je voulais pas te faire pleurer
If I'm not back again this time tomorrow
Cette fois, si je suis pas de retour demain,
Carry on, carry on, as if nothing really matters
Continue, continue comme si ça comptait pour de rien
** **
Too late, my time has come
Trop tard, l'heure a sonné
Sends shivers down my spine
Des frissons dans mes reins,
Body's aching all the time
l'corps m'fait mal tout le temps
Goodbye everybody - I've got to go
Salut tout le monde, je dois y aller
Gotta leave you all behind and face the truth
Vous laisser tous derrière, et moi devant
Mama, ooo - (anyway the wind blows)
Maman, oooh (qu'importe, souffle le vent)
I don't want to die
Je veux pas mourir
I sometimes wish I'd never been born at all
Parfois, j'aurais voulu ne pas être du tout né.
** **
I see a little silhouetto of a man
Je vois une p'tite silhouette d'enfant,
Scaramouch, scaramouch will you do the fandango
Scaramouche, Scaramouche, ferez-vous le Fandango!
Thunderbolt and lightning - very very frightening me
Bruit d'tonnerre et d'éclairs, très, très effrayant
Gallileo, Gallileo,
Galileo, Galileo
Gallileo, Gallileo,
Galileo, Galileo
Gallileo Figaro - magnifico
Galileo, Figaro - magnifico
** **
But I'm just a poor boy and nobody loves me
Je suis juste un pauvre gars et personne ne m'aime
He's just a poor boy from a poor family
C'est juste un pauvre gars issu d'une triste bohême,
Spare him his life from this monstrosity
Épargnez sa vie de cette monstruosité
Easy come easy go - will you let me go
Vite venu, vite parti, allez-vous me laisser
Bismillah! No - we will not let you go - let him go
Dieu du Ciel ! Non, on te laisse pas
Bismillah! We will not let you go - let him go
(J'dois partir!) Dieu du Ciel ! Non, on te laisse pas
Bismillah! We will not let you go - let me go
(J'dois partir!) Dieu du Ciel ! Non, on te laisse pas
Will not let you go - let me go (never)
(J'dois partir!) Je te laisse pas
Never let you go - let me go
(J'dois partir!) (Jamais) Jamais je te laisse
Never let me go - ooo
(J'dois partir!) (Jamais) on te laisse (Mais laissez-moi) Ah
No, no, no, no, no, no, no
Non, non, non, non, non, non, non
Oh mama mia, mama mia, mama mia let me go
Oh ma maman, ma maman, ma maman, part, laisse-moi
Beelzebub has a devil put aside for me
Belzébuth a mis un démon d'côté pour moi
for me
pour moi,
for me
pour moi
** **
So you think you can stone me and spit in my eye
Donc tu penses m'enterrer et m'fermer les yeux
So you think you can love me and leave me to die
Alors tu penses pouvoir m'aimer et m'laisser crever
Oh baby - can't do this to me baby
Oh, bébé, faut pas me faire ça, bébé,
Just gotta get out - just gotta get right outta here
Juste à sortir, juste le besoin d'sortir de ce lieu
** **
Ooh yeah, ooh yeah
Ooh ouais, ooh ouais
Nothing really matters
Plus rien ne compte vraiment,
Anyone can see
Chacun peut le voir,
Nothing really matters - nothing really matters to me
Plus rien ne compte vraiment, pour moi, plus rien n'est important.
** **
Any way the wind blows...
D'toute façon, souffle le vent ...
Billie Eilish - "Bad Guy"
Avec "Bad Guy", Billie Eilish te montre que la pop moderne peut être aussi subtile que riche linguistiquement. Le ton ludique et l'usage de l'ironie sont parfaits pour explorer des aspects plus délicats de l'anglais, comme le sarcasme et l'esprit.
Paroles et Traduction
Anglais | Français |
---|---|
White shirt now red, my bloody nose | Chemise blanche maintenant rouge, mon nez ensanglanté |
Sleepin', you're on your tippy toes | Dormant, tu es sur la pointe des pieds |
Creepin' around like no one knows | Rôdant comme si personne ne savait |
Think you're so criminal | Penses-tu être si criminel |
Bruises on both my knees for you | Des ecchymoses sur mes deux genoux pour toi |
Don't say thank you or please | Ne dis pas merci ou s'il te plaît |
I do what I want when I'm wanting to | Je fais ce que je veux quand je veux |
My soul, so cynical | Mon âme, si cynique |
So you're a tough guy | Alors tu es un dur à cuire |
Like it really rough guy | Tu aimes vraiment le mec dur |
Just can't get enough guy | Juste ne peut pas obtenir assez de gars |
Chest always so puffed guy | Poitrine toujours si gonflée |
I'm that bad type | Je suis ce mauvais type |
Make your mama sad type | Rends ta maman triste |
Make your girlfriend mad tight | Rends ta copine folle de rage |
Might seduce your dad type | Pourrait séduire ton père |
I'm the bad guy | Je suis le méchant |
Duh | Duh |
I like it when you take control | J'aime quand tu prends le contrôle |
Even if you know that you don't | Même si tu sais que tu ne le fais pas |
Own me, I'll let you play the role | Possède-moi, je te laisserai jouer le rôle |
I'll be your animal | Je serai ton animal |
My mommy likes to sing along with me | Ma maman aime chanter avec moi |
But she won't sing this song | Mais elle ne chantera pas cette chanson |
If she reads all the lyrics | Si elle lit tous les paroles |
She'll pity the men I know | Elle plaindra les hommes que je connais |
I'm only good at bein' bad, bad | Je suis seulement bon à être méchant, méchant |
I like when you get mad | J'aime quand tu te fâches |
I guess I'm pretty glad that you're alone | Je suppose que je suis assez content que tu sois seul |
You said she's scared of me? | Tu as dit qu'elle avait peur de moi ? |
I mean, I don't see what she sees | Je veux dire, je ne vois pas ce qu'elle voit |
But maybe it's 'cause I'm wearing your cologne | Mais peut-être que c'est parce que je porte ton eau de Cologne |
I'm a bad guy | Je suis un méchant |
I'm-I'm a bad guy | Je suis, je suis un méchant |
Bad guy, bad guy | Méchant, méchant |
I'm a bad- | Je suis un mauvais- |
Ed Sheeran - "Castle on the Hill"
"Castle on the Hill" d'Ed Sheeran, c'est un mélange de storytelling narratif, avec des passages rapides et lents qui mettront à l'épreuve ta compréhension auditive. Les paroles autobiographiques sont truffées de références culturelles et d'anglais idiomatique, idéales pour une analyse linguistique plus profonde.
Paroles et Traduction
[Verse 1]
When I was six years old I broke my leg
I was running from my brother and his friends
And tasted the sweet perfume of the mountain grass I rolled down
I was younger then, take me back to when I
[Pre-Chorus]
Found my heart and broke it here
Made friends and lost them through the years
And I've not seen the roaring fields in so long, I know I've grown
But I can't wait to go home
[Chorus]
I'm on my way
Driving at 90 down those country lanes
Singing to "Tiny Dancer"
And I miss the way you make me feel, and it's real
We watched the sunset over the castle on the hill
[Verse 2]
Fifteen years old and smoking hand-rolled cigarettes
Running from the law through the backfields and getting drunk with my friends
Had my first kiss on a Friday night, I don't reckon that I did it right
But I was younger then, take me back to when
[Pre-Chorus]
We found weekend jobs, when we got paid
We'd buy cheap spirits and drink them straight
Me and my friends have not thrown up in so long, oh how we've grown
But I can't wait to go home
[Chorus]
I'm on my way
Driving at 90 down those country lanes
Singing to "Tiny Dancer"
And I miss the way you make me feel, and it's real
We watched the sunset over the castle on the hill
Over the castle on the hill
Over the castle on the hill
[Bridge]
One friend left to sell clothes
One works down by the coast
One had two kids but lives alone
One's brother overdosed
One's already on his second wife
One's just barely getting by
But these people raised me
And I can't wait to go home
[Chorus]
And I'm on my way, I still remember
These old country lanes
When we did not know the answers
And I miss the way you make me feel, it's real
We watched the sunset over the castle on the hill
Over the castle on the hill
Over the castle on the hill