Pubblicato il

Testo e Traduzione. Canzoni per Migliorare l'Inglese: Playlist per Livelli Intermedio-Avanzato

Autori
  • avatar
    Nome
    Enberry App
    Twitter

Indice:

Introduzione

Ok, ragazzi, facciamo sul serio: migliorare l'inglese con la musica non è una di quelle bufale da quattro soldi. È roba vera. La musica fa miracoli, soprattutto quando le parole delle canzoni ti sfidano a pensare e sentire in inglese. Non stiamo parlando di Jingle Bells, ma di testi che ti fanno dire "Caspita, questo è profondo". Pronti a fare il salto di qualità?

Eminem - "Lose Yourself"

Ascoltare "Lose Yourself" di Eminem è come fare un tuffo nell'inglese più crudo e vero. È veloce, è complesso, è carico di slang e espressioni idiomatiche che ti fanno capire che l'inglese da libro non ti porta da nessuna parte. È ora di entrare nel vivo della lingua.

Testo e Traduzione

[Intro]
Yo, if you could just, for one minute
Or one split second in time, forget everything
Everything that bothers you
All your problems, everything, and follow me


[Verse 1]
If I was froze inside of a moment
If I could capture time inside a capsule, an hourglass full
Of sand in the palm of my hand, it passes through it
If I can grasp it and just control what happens to it
Then I can trap it, so no more time elapses through it
If raps could do it, maybe I could tap into it
Then I could try to channel it through Cadillacs and Buicks
To transmit through 'em, to make you put your ass into it
And that's when you hit the roof because you can't sit through it
Your passions too much for you to not be dancin' to it
And as you do it, your movements become fast and fluent
You're mashin' to it, moshin' 'til you're black and bluish
You're actin' foolish, this music it has influenced
You to be rowdy but in an orderly fashion, true it's
Chaotic but it's got your body movin' as a unit
Unitin' together tonight, so make it last and you better just—


[Hook]
Lose yourself in this music, this moment
We own it, we won't never let it go (go)
You better move yourself 'cause tomorrow's ass can wait
There is no time to sit there and procrastinate (you better)
Lose yourself in this music, this moment
We own it, we won't never let it go (Go)
You better move yourself 'cause tomorrow's ass can wait
There is no time to sit there and procrastinate
You better—


[Verse 2]
'Cause when we descend together, we begin to move as one
In perfect unison just like the moon and sun
Illuminate the room and humans soon become aluminum
Rhythmically in sync, if you'll excuse the pun
But if you could lose it once, I mean if you could let shit go
Relax, take a breath, and just let it exit slow
To rest your soul, you could leave the rest to me
If I could give the world a hit of ecstasy
To make 'em feel the feelin' that I'm feelin' right this minute
'Cause I feel like the night won't end 'til I get finished
So close the shades, makin' sure no light gets in it
The sky's the limit tonight because the night's infinite
A high percentage of black people and white mixed in it
But no one really gives a fuck 'cause they just like what's spinnin'
His life was spinnin', the whole entire night just spinnin'
Like life's beginning
So come out from inside your skin and quit hidin' in it


[Hook]
Lose yourself in this music, this moment
We own it, we won't never let it go (go)
You better move yourself 'cause tomorrow's ass can wait
There is no time to sit there and procrastinate (you better)
Lose yourself in this music, this moment
We own it, we won't never let it go (Go)
You better move yourself 'cause tomorrow's ass can wait
There is no time to sit there and procrastinate
You better—

Florence + The Machine - "Dog Days Are Over"

Con "Dog Days Are Over", Florence + The Machine ti porta in un viaggio poetico e metaforico che metterà alla prova la tua capacità di interpretazione. La gamma dinamica della canzone e lo stile vocale unico di Florence offrono l'opportunità di esplorare espressioni emozionali complesse in inglese.

Testo e Traduzione

Happiness hit her like a train on a track
La felicità l'ha colpita come un treno sui binari
Coming towards her stuck still no turning back
Che veniva verso di lei fisso senza voltarsi
She hid around corners and she hid under beds
Si è nascosta dietro gli angoli e si è nascosta sotto i letti
She killed it with kisses and from it she fled
L'ha ucciso con baci ed è fuggita da esso
With every bubble she sank with her drink
Con ogni bolla affondava con la sua bevanda
And washed it away down the kitchen sink
E la lasciava scorrere giù per il lavabo della cucina


** **
The dog days are over
I giorni da cane son finiti1.
The dog days are done
I giorni da cane non ci sono più
The horses are coming
I cavalli stanno arrivando
So you better run
Quindi è meglio tu corra


** **
Run fast for your mother, run fast for your father
Corri rapida per tua madre, corri veloce per tuo padre2.
Run for your children, for your sisters and brothers
Corri per i tuoi figli, per le tue sorelle e fratelli
Leave all your loving, your loving behind
Lascia tutto il tuo amore e il tuo desiderio indietro3.
You cant carry it with you if you want to survive
Non puoi portarli con te se vuoi sopravvivere


** **
The dog days are over
I giorni da cane son finiti
The dog days are done
I giorni da cane non ci sono più
Can you hear the horses?
Senti i cavalli?
'Cause here they come
Perché eccoli che arrivano


** **
And I never wanted anything from you
E non ho mai voluto niente da te
Except everything you had and what was left after that too, oh
Eccetto tutto quello che avevi e quel che sarebbe rimasto, oh
Happiness hit her like a bullet in the head
La felicità l'ha colpita come una pallottola nella testa
Struck from a great height by someone who should know better than that
Colpita da una grande altezza da qualcuno che avrebbe dovuto saperne più di così


** **
The dog days are over
I giorni da cane son finiti
The dog days are done
I giorni da cane non ci sono più
Can you hear the horses?
Senti i cavalli?
'Cause here they come
Perché eccoli che arrivano


** **
Run fast for your mother, run fast for your father
Corri rapida per tua madre, corri veloce per tuo padre
Run for your children, for your sisters and brothers
Corri per i tuoi figli, per le tue sorelle e fratelli
Leave all your loving, your loving behind
Lascia tutto il tuo amore e il tuo desiderio indietro
You cant carry it with you if you want to survive
Non puoi portarli con te se vuoi sopravvivere


** **
The dog days are over
I giorni da cane son finiti
The dog days are done
I giorni da cane non ci sono più
Can you hear the horses?
Senti i cavalli?
'Cause here they come
Perché eccoli che arrivano


** **
The dog days are over
I giorni da cane son finiti
The dog days are done
I giorni da cane non ci sono più
The horses are coming
I cavalli stanno arrivando
So you better run
Quindi è meglio tu corra

Lin-Manuel Miranda - "My Shot" (da "Hamilton")

"My Shot" di Lin-Manuel Miranda è un mitra di parole, con riferimenti storici e giochi di parole sofisticati che ti faranno desiderare di aver prestato più attenzione a lezione. È un mix esplosivo di hip-hop, jazz e R&B che arricchisce l'esperienza linguistica con contesti culturali diversificati.

Testo e Traduzione HAMILTON
[HAMILTON]
I am not throwing away my shot!
Non lascerò andare la mia occasione!
I am not throwing away my shot!
Non lascerò andare la mia occasione!
Hey yo, I’m just like my country,
Hey yo, sono proprio come il mio paese,
I’m young, scrappy and hungry,
sono giovane, determinato e affamato,
and I’m not throwing away my shot!
e non lascerò andare la mia occasione!
I’m ‘a get a scholarship to King’s College.
Prenderò una borsa di studio al King's College.
I prob’ly shouldn’t brag, but dag, I amaze and astonish.
Probabilmente non dovrei vantarmi, ma amico, stupisco e meraviglio.
The problem is I got a lot of brains but no polish.
Il problema è che ho tanto cervello ma poca raffinatezza.
I gotta holler just to be heard.
Devo urlare per essere sentito.
With every word, I drop knowledge!
Con ogni parola, sparo sapienza!
I’m a diamond in the rough, a shiny piece of coal
Sono un diamante nel grezzo, un lucente pezzo di carbone
tryin’ to reach my goal. My power of speech: unimpeachable.
provo a raggiungere il mio traguardo. Il mio potere di parola non si può discutere.
Only nineteen but my mind is older.
Ho solo diciannove anni ma la mia mente è più vecchia.
These New York City streets get colder, I shoulder
Queste strade di New York City diventano più fredde, porto con me
ev’ry burden, ev’ry disadvantage
ogni peso, ogni svantaggio
I have learned to manage, I don’t have a gun to brandish,
Ho imparato a cavarmela, non ho una pistola da mostrare,
I walk these streets famished.
cammino queste strade affamato.
The plan is to fan this spark into a flame.
Il piano è di tramutare questa scintilla in fuoco.
But damn, it’s getting dark, so let me spell out the name,
Ma dannazione, si sta facendo buio, quindi lasciatemi fare lo spelling del nome,
I am the—
Io sono--


** **
HAMILTON/LAFAYETTE/MULLIGAN/LAURENS
[HAMILTON/LAFAYETTE/MULLIGAN/LAURENS]
A-l-e-x-a-n-d
A-L, E-X, A-N, D,
e-r—we are—meant to be…
E-R -- siamo fatti per essere


** **
HAMILTON
[HAMILTON]
A colony that runs independently.
Una colonia che va avanti indipendentemente.
Meanwhile, Britain keeps shittin’ on us endlessly.
Intanto, la Gran Bretagna ci spara merda addosso.
Essentially, they tax us relentlessly,
Essenzialmente, ci coprono di tasse,
then King George turns around, runs a spending spree.
poi Re Giorgio si gira, e fa spese folli,
He ain’t ever gonna set his descendants free,
quindi ci sarà una rivoluzione in questo secolo.
so there will be a revolution in this century.
Entro in scena io!
Enter me!
** **


[LAFAYETTE/MULLIGAN/LAURENS]
LAFAYETTE/MULLIGAN/LAURENS
(Dice tra parentesi)
(He says in parentheses)
** **


[HAMILTON]
HAMILTON
Non siate scioccati quando i vostri libri di storia parlano di me.
Don’t be shocked when your hist’ry book mentions me.
Lascerò la mia vita se serve a renderci liberi.
I will lay down my life if it sets us free.
Eventualmente, vedrete la mia influenza,
Eventually, you’ll see my ascendancy,
** **


[HAMILTON]
HAMILTON
E io non lascerò andare la mia occasione.
And I am not throwing away my shot.
Non lascerò andare la mia occasione.
I am not throwing away my shot.
Hey yo, sono proprio come il mio paese,
Hey yo, I’m just like my country,
sono giovane, determinato e affamato,
I’m young, scrappy and hungry
e non lascerò andare la mia occasione.
and I’m not throwing away my shot.
** **


[HAMILTON/MULLIGAN/LAURENS/LAFAYETTE]
HAMILTON/MULLIGAN/LAURENS/LAFAYETTE
Non lascerò andare la mia occasione.
I am not throwing away my shot.
Non lascerò andare la mia occasione.
I am not throwing away my shot.
Hey yo, sono proprio come il mio paese,
Hey yo, I’m just like my country,
sono giovane, determinato e affamato,
I’m young, scrappy and hungry
e non lascerò andare la mia occasione.
and I’m not throwing away my shot.
E' ora di prendere l'occasione!
It’s time to take a shot!
** **


[LAFAYETTE]
LAFAYETTE
Sogno una vita senza monarchia.
I dream of life without a monarchy.
L'agitazione in Francia porterà all'onarchia?
The unrest in France will lead to ‘onarchy?
Onarchia? Come si dice, come si dice, anarchia?
‘Onarchy? How you say, how you say, ‘anarchy?’
Quando combatto, mando in panico l'altra parte.
When I fight, I make the other side panicky.
Con la mia--
With my—
** **


[HAMILTON/LAURENS/LAFAYETTE/MULLIGAN]
HAMILTON/LAURENS/LAFAYETTE/MULLIGAN
Occasione!
Shot!
** **


[MULLIGAN]
MULLIGAN
Yo, sono l'apprendista di un sarto,
Yo, I’m a tailor’s apprentice,
E tengo voi stupidi d'occhio.
and I got y’all knuckleheads in loco parentis.
Mi unisco alla ribellione perché so che è la mia chance
I’m joining the rebellion cuz I know it’s my chance
per avanzare socialmente, anziché cucire dei pantaloni!
to socially advance, instead of sewin’ some pants!
Prenderò la mia--
I’m gonna take a—
** **


[HAMILTON/LAURENS/LAFAYETTE/MULLIGAN]
HAMILTON/LAURENS/LAFAYETTE/MULLIGAN
Occasione!
Shot!
** **


[LAURENS]
LAURENS
Ma non saremo mai davvero libero
But we’ll never be truly free
finché quelli in catena non avranno gli stessi nostri diritti,
until those in bondage have the same rights as you and me,
Fai qualcosa o muori. Aspetta che io salga in sella
you and I. Do or die. Wait till I sally in
ad uno stallone con il primo battaglione nero
on a stallion with the first black battalion
prendiamo un'altra--
have another—
** **


[HAMILTON/LAURENS/LAFAYETTE/MULLIGAN]
HAMILTON/LAURENS/LAFAYETTE/MULLIGAN
Occasione!
Shot!
** **


[BURR]
BURR
Geni, abbassate la voce.
Geniuses, lower your voices.
Vi terrete fuori dai problemi e raddoppierete le vostre scelte.
You keep out of trouble and you double your choices.
Sono con voi, ma la situazione è difficile.
I’m with you, but the situation is fraught.
Avete bisogno che vi sia insegnato bene:
You’ve got to be carefully taught:
Se parlate, verrete sparati!
If you talk, you’re gonna get shot!
** **


[HAMILTON]
HAMILTON
Burr, guarda cosa abbiamo.
Burr, check what we got.
Mister Lafayette, forte come Lancillotto,
Mister Lafayette, hard rock like Lancelot,
Penso che i tuoi pantaloni siano fighi,
I think your pants look hot,
Laurens, tu mi piaci tanto.
Laurens, I like you a lot.
Schiudiamo un piano più scuro,
Let’s hatch a plot blacker than the kettle callin’ the pot...
Quali sono le possibilità che gli dei ci abbiano messi tutti nello stesso posto,
What are the odds the gods would put us all in one spot,
scoppiettando parole sulla saggezza, che vi piaccia o no,
poppin’ a squat on conventional wisdom, like it or not,
un gruppo di rivoluzionari abolizionisti?
a bunch of revolutionary manumission abolitionists?
Datemi una posizione, mostratemi dove sono le munizioni!
Give me a position, show me where the ammunition is!
** **


Oh, sto parlando troppo forte?
Oh, am I talkin’ too loud?
A volte mi emoziono troppo, parlo a raffica.
Sometimes I get over excited, shoot off at the mouth.
Non ho mai avuto un gruppo di amici prima,
I never had a group of friends before,
Vi prometto che mi renderò fieri.
I promise that I’ll make y’all proud.
** **


[LAURENS]
LAURENS
Portiamo questo tizio davanti a una folla.
Let’s get this guy in front of a crowd.
** **


[HAMILTON/LAURENS/LAFAYETTE/MULLIGAN/GRUPPO]
HAMILTON/LAURENS/LAFAYETTE/MULLIGAN/ENSEMBLE
Non lascerò andare la mia occasione.
I am not throwing away my shot.
Non lascerò andare la mia occasione.
I am not throwing away my shot.
Hey yo, sono proprio come il mio paese,
Hey yo, I’m just like my country,
sono giovane, determinato e affamato,
I’m young, scrappy and hungry
e non lascerò andare la mia occasione.
and I’m not throwing away my shot.
E' ora di prendere l'occasione.


** **
I am not throwing away my shot.
Non lascerò andare la mia occasione.
I am not throwing away my shot.
Non lascerò andare la mia occasione.
Hey yo, I’m just like my country,
Hey yo, sono proprio come il mio paese,
I’m young, scrappy and hungry
sono giovane, determinato e affamato,
and I’m not throwing away my shot.
e non lascerò andare la mia occasione.


E' ora di prendere l'occasione.
LAURENS
** **
Ev’rybody sing:
[LAURENS]
Whoa, whoa, whoa
Cantate tutti:
Hey!
Whoa, whoa, whoa
Whoa!
Hey!
Wooh!!
Whoa!
Whoa!
Wooh!
Ay, let ‘em hear ya!
Ay, fatevi sentire!


** **
Let’s go!
Andiamo!


** **
I said shout it to the rooftops!
Ho detto, urlate dai tetti!
Said, to the rooftops!
Dico, dai tetti!
Come on!
Andiamo!


** **
Come on, let’s go!
Andiamo!


** **
Rise up!
Alzatevi!
When you’re living on your knees, you rise up.
Quando vivi in ginocchio, ti alzi.
Tell your brother that he’s gotta rise up.
Dì a tuo fratello che si deve alzare.
Tell your sister that she's gotta rise up.
Dì a tua sorella che si deve alzare.


** **
LAURENS AND ENSEMBLE
[LAURENS & GRUPPO]
When are these colonies gonna rise up?
Quando si alzeranno queste colonie?
When are these colonies gonna rise up?
Quando si alzeranno queste colonie?
When are these colonies gonna rise up?
Quando si alzeranno queste colonie?
When are these colonies gonna rise up?
Quando si alzeranno queste colonie?


** **
Rise up!
Alzatevi!


** **
HAMILTON
[HAMILTON]
I imagine death so much it feels more like a memory
Immagino la morte così tanto che mi sembra più un ricordo
When’s it gonna get me?
Quando mi prenderà?
In my sleep? Seven feet ahead of me?
Nel sonno? Sette piedi avanti a me?
If I see it comin’, do I run or do I let it be?
Se la vedo arrivare, scappo o lascio che sia?
Is it like a beat without a melody?
E' come un ritmo senza melodia?
See, I never thought I’d live past twenty.
Vedi, non ho mai pensato che sarei vissuto oltre i vent'anni.
Where I come from some get half as many.
Da dove vengo io alcuni ne prendono anche la metà.
Ask anybody why we livin’ fast and we laugh, reach for a flask,
Chiedi a chiunque perchè viviamo in fretta e ridiamo, raggiungiamo una borraccia,
we have to make this moment last, that’s plenty.
dobbiamo fare in modo che questo momento duri.


** **
Scratch that,
Lascia perdere,
this is not a moment, it’s the movement
questo non è un momento, è un movimento
where all the hungriest brothers with
dove sono andati tutti i fratelli affamati
something to prove went?
che hanno qualcosa da provare?
Foes oppose us, we take an honest stand,
I nemici ci si oppongono, prendiamo una posizione onesta,
we roll like Moses, claimin’ our promised land.
Andiamo come Mosè, rivendichiamo la nostra terra promessa.
And? If we win our independence?
E? Se vinciamo la nostra indipendenza?
Is that a guarantee of freedom for our descendants?
E' una sicura libertà per i nostri discendenti?
Or will the blood we shed begin an endless
O il sangue che spargiamo inizierà un infinito
cycle of vengeance and death with no defendants?
ciclo di vendetta e morte senza nessuno che difende?
I know the action in the street is excitin’,
So che l'azione per le strade è emozionante,
but Jesus, between all the bleedin’ ‘n fightin’
ma Gesù, tra il sangue e la lotta
I’ve been readin’ ‘n writin’.
Io ho letto e scritto.
We need to handle our financial situation.
Dobbiamo controllare la nostra situazione finanziaria.
Are we a nation of states? What’s the state of our nation?
Siamo una nazione di stati? Qual'è lo stato della nostra nazione?
I’m past patiently waitin’. I’m passionately
Non posso più aspettare pazientemente. Sto passionalmente
smashin’ every expectation,
distruggendo ogni aspettativa,
every action’s an act of creation!
ogni azione è un atto di creazione!
I’m laughin’ in the face of casualties and sorrow,
Sto ridendo in faccia alla casualità e al dolore,
for the first time, I’m thinkin’ past tomorrow,
per la prima volta, penso oltre a domani.


** **
HAMILTON AND COMPANY
[HAMILTON E COMPAGNIA]
And I am not throwing away my shot.
E non lascerò andare la mia occasione.
I am not throwing away my shot.
Non lascerò andare la mia occasione.
Hey yo, I’m just like my country,
Hey yo, sono proprio come il mio paese,
I’m young, scrappy and hungry
sono giovane, determinato e affamato,
and I’m not throwing away my shot.
e non lascerò andare la mia occasione.


** **
HAMILTON/LAURENS/LAFAYETTE/
[HAMILTON/LAURENS/LAFAYETTE/MULLIGAN]
MULLIGAN
Ci alzeremo! E' ora di prendere posizione!
We’re gonna rise up! Time to take a shot!
Ci alzeremo! E' ora di prendere posizione!
We’re gonna rise up! Time to take a shot!
Ci...
We’re gonna
** **


[GRUPPO]
ENSEMBLE
Alzeremo!
Rise up!
Alzeremo!
Rise up!
** **


[HAMILTON]
HAMILTON
E' ora di prendere posizione!
Time to take a shot!
** **


[GRUPPO]
ENSEMBLE
Alzatevi!
Rise up!
Alzatevi!
Rise up!
** **


[HAMILTON/LAFAYETTE/LAURENS/MULLIGAN]
HAMILTON/LAFAYETTE/LAURENS/
E' ora di prendere posizione!
MULLIGAN
** **
Time to take a shot!
Prendere posizione!


Posizione!
Take a shot!
Posizione!
Shot!
A-yo è
Shot!
Ora di prendere posizione!
A-yo it’s
E' ora di prendere posizione!
time to take a shot!
E io non--
Time to take a shot!
** **
And I am—
[HAMILTON/LAFAYETTE/MULLIGAN/LAURENS]


Lascerò andare la mia--
HAMILTON/LAFAYETTE/MULLIGAN/LAURENS
** **
Not throwin’ away my—
[COMPAGNIA]


Non lascerò andare la mia occasione!
COMPANY
****
Not throwin’ away my shot
****

Adele - "Rolling in the Deep"

Con "Rolling in the Deep", Adele non fa solo a pezzi il cuore di chi l'ascolta, ma sfida anche la comprensione linguistica con la profondità emotiva e l'espressione animata. È un invito a scavare nelle sfumature della lingua inglese attraverso un testo poetico e una consegna potente.

Testo e Traduzione

There's a fire starting in my heart
Reaching a fever pitch, and it's bringing me out the dark
Finally, I can see you crystal clear
Go ahead and sell me out, and then I'll lay your shit bare
See how I'll leave with every piece of you
Don't underestimate the things that I will do
There's a fire starting in my heart
Reaching a fever pitch, and it's bringing me out the dark


The scars of your love remind me of us
They keep me thinkin' that we almost had it all
The scars of your love, they leave me breathless
I can't help feeling


We could have had it all
(You're gonna wish you – never had met me)
Rolling in the deep
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
You had my heart inside of your hand
(You're gonna wish you – never had met me)
And you played it to the beat
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)


Baby, I have no story to be told
But I've heard one on you, now I'm gonna make your head burn
Think of me in the depths of your despair
Make a home down there, as mine sure won't be shared


(You're gonna wish you – never had met me)
The scars of your love remind me of us
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
They keep me thinkin' that we almost had it all
(You're gonna wish you – never had met me)
The scars of your love, they leave me breathless
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
I can't help feeling


We could have had it all
(You're gonna wish you – never had met me)
Rolling in the deep
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
You had my heart inside of your hand
(You're gonna wish you – never had met me)
And you played it to the beat
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
Could have had it all
Rolling in the deep
You had my heart inside of your hand
But you played it with a beating


Throw your soul through every open door (oh-oh)
Count your blessings to find what you look for (whoa-oh)
Turn my sorrow into treasured gold (oh-oh)
You'll pay me back in kind and reap just what you sow


(You're gonna wish you – never had met me)
We could have had it all
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
We could have had it all
(You're gonna wish you – never had met me)
It all, it all, it all
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)


We could have had it all
(You're gonna wish you – never had met me)
Rolling in the deep
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
You had my heart inside of your hand
(You're gonna wish you – never had met me)
And you played it to the beat
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
We could have had it all
(You're gonna wish you – never had met me)
Rolling in the deep
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
You had my heart inside of your hand
(You're gonna wish you – never had met me)
But you played it, you played it, you played it
You played it to the beat

Queen - "Bohemian Rhapsody"

"Bohemian Rhapsody" dei Queen è come una montagna russa linguistica. La struttura complessa, i cambi di tempo, stile e narrativa offrono un'esperienza d'ascolto ricca, ideale per chi vuole davvero mettersi alla prova con l'inglese avanzato.

Testo e Traduzione

Is this the real life?
E' la vita reale questa?
Is this just fantasy?
E' solo fantasia questa?
Caught in a landslide
Travolto da una frana
No escape from reality
Senza via di scampo dalla realtà
Open your eyes
Apri gli occhi
Look up to the skies and see
Alza lo sguardo al cielo e vedrai
I'm just a poor boy, I need no sympathy
Sono solo un povero ragazzo, non ho bisogno di comprensione
Because I'm easy come, easy go
Perché vengo e me ne vado facilmente
A little high, little low
Un po' alto, un po' basso
Anyway the wind blows, doesn't really matter to me, to me
Comunque il vento soffi non ha molta importanza per me, per me


** **
Mama, just killed a man
Mamma, ho appena ucciso un uomo
Put a gun against his head
Gli ho puntato una pistola alla testa
Pulled my trigger, now he's dead
Ho premuto il grilletto, ora è morto
Mama, life had just begun
Mamma, la vità è appena iniziata
But now I've gone and thrown it all away
Ma ora me ne sono andato ed ho buttato tutto via
Mama, ooo
Mamma, ooo
Didn't mean to make you cry
Non volevo farti piangere
If I'm not back again this time tomorrow
Se non sarò tornato a quest'ora domani
Carry on, carry on, as if nothing really matters
Va' avanti, va' avanti come se niente fosse


** **
Too late, my time has come
E' troppo tardi, è giunta la mia ora
Sends shivers down my spine
Manda brividi lungo la mia schiena
Body's aching all the time
Il corpo mi fa male continuamente
Goodbye everybody - I've got to go
Addio a tutti, devo andarmene
Gotta leave you all behind and face the truth
Devo lasciarvi tutti alle spalle e affrontare la verità
Mama, ooo - (anyway the wind blows)
Mamma, ooo (comunque il vento soffi)
I don't want to die
Non voglio morire
I sometimes wish I'd never been born at all
A volte vorrei non essere proprio mai nato


** **
I see a little silhouetto of a man
Vedo una piccola sagoma di un uomo
Scaramouch, scaramouch will you do the fandango
Scaramouch, scaramouch, ballerai il fandango?
Thunderbolt and lightning - very very frightening me
Tuoni e fulmini mi spaventano moltissimo
Gallileo, Gallileo,
Galileo, Galileo
Gallileo, Gallileo,
Galileo, Galileo
Gallileo Figaro - magnifico
Galileo Figaro - magnifico


** **
But I'm just a poor boy and nobody loves me
Ma sono solo un povero ragazzo e nessuno mi ama
He's just a poor boy from a poor family
Lui è un solo è un povero ragazzo di povero famiglia
Spare him his life from this monstrosity
Risparmiate la sua vita da questa mostruosità
Easy come easy go - will you let me go
Vengo e vado facilmente - mi lascerai andare?
Bismillah! No - we will not let you go - let him go
In nome di Allah! No - non ti lasceremo andare - lasciatelo andare
Bismillah! We will not let you go - let him go
In nome di Allah! Non ti lasceremo andare - lasciatelo andare
Bismillah! We will not let you go - let me go
In nome di Allah! Non ti lasceremo andare - lasciatemi andare
Will not let you go - let me go (never)
Non ti lasceremo andare - lasciatemi andare (mai)
Never let you go - let me go
Non ti lasceremo mai andare - lasciatemi andare
Never let me go - ooo
Non mi lasceranno mai andare - ooo
No, no, no, no, no, no, no
No, no, no, no, no, no, no
Oh mama mia, mama mia, mama mia let me go
Oh mamma mia, mamma mia, mamma mia, lasciatemi andare
Beelzebub has a devil put aside for me
Belzebù ha un diavolo da parte per me
for me
Per me
for me
Per me


** **
So you think you can stone me and spit in my eye
Quindi pensi di potermi lapidare e sputarmi nell'occhio
So you think you can love me and leave me to die
Quindi pensi di potermi amare e lasciarmi a morire
Oh baby - can't do this to me baby
Oh caro - non puoi farmi questo caro
Just gotta get out - just gotta get right outta here
Vattene - devi solo andartene di qui


** **
Ooh yeah, ooh yeah
Oh sì, oh sì
Nothing really matters
Niente è veramente importante
Anyone can see
Chiunque può vedere che
Nothing really matters - nothing really matters to me
Niente è veramente importante, niente è veramente importante


Per Me
Any way the wind blows...
****

Billie Eilish - "Bad Guy"

Con "Bad Guy", Billie Eilish ti mostra che il pop moderno può essere sottile e ricco linguisticamente. Il tono giocoso e l'uso dell'ironia sono perfetti per esplorare aspetti più delicati dell'inglese, come il sarcasmo e l'arguzia.

Testo e Traduzione
IngleseItaliano
White shirt now red, my bloody noseCamicia bianca ora rossa, il mio naso sanguina
Sleepin', you're on your tippy toesDormendo, sei sulle punte dei piedi
Creepin' around like no one knowsGironzolando come se nessuno sapesse
Think you're so criminalPensi di essere così criminale
Bruises on both my knees for youLividi su entrambe le ginocchia per te
Don't say thank you or pleaseNon dire grazie o per favore
I do what I want when I'm wanting toFaccio quello che voglio quando voglio
My soul, so cynicalLa mia anima, così cinica
So you're a tough guyAllora sei un tipo tosto
Like it really rough guyPiace davvero al tipo ruvido
Just can't get enough guyProprio non riesco a ottenere abbastanza ragazzo
Chest always so puffed guyIl petto è sempre così gonfio
I'm that bad typeSono quel tipo cattivo
Make your mama sad typeFai diventare triste tua mamma
Make your girlfriend mad tightFai arrabbiare forte la tua ragazza
Might seduce your dad typePotrebbe sedurre il tuo tipo di papà
I'm the bad guySono il cattivo
DuhDuh
I like it when you take controlMi piace quando prendi il controllo
Even if you know that you don'tAnche se sai che non lo fai
Own me, I'll let you play the rolePossedimi, ti lascerò interpretare il ruolo
I'll be your animalSarò il tuo animale
My mommy likes to sing along with meA mia mamma piace cantare con me
But she won't sing this songMa non canterà questa canzone
If she reads all the lyricsSe legge tutti i testi
She'll pity the men I knowAvrà compassione degli uomini che conosco
I'm only good at bein' bad, badSono bravo solo a essere cattivo, cattivo
I like when you get madMi piace quando ti arrabbi
I guess I'm pretty glad that you're aloneSuppongo che sia piuttosto contento che tu sia solo
You said she's scared of me?Hai detto che ha paura di me?
I mean, I don't see what she seesVoglio dire, non vedo quello che vede lei
But maybe it's 'cause I'm wearing your cologneMa forse è perché indosso la tua colonia
I'm a bad guySono un cattivo
I'm-I'm a bad guySono, sono un cattivo
Bad guy, bad guyCattivo, cattivo
I'm a bad-Sono un cattivo-

Ed Sheeran - "Castle on the Hill"

"Castle on the Hill" di Ed Sheeran è un mix di narrazione e musica, con passaggi veloci e lenti che offrono sfide diverse all'ascolto. Le liriche autobiografiche sono piene di riferimenti culturali e inglese idiomatico, ideali per analisi linguistiche più approfondite.

Testo e Traduzione

When I was six years old I broke my leg
I was running from my brother and his friends
And tasted the sweet perfume of the mountain grass I rolled down
I was younger then, take me back to when I


Found my heart and broke it here
Made friends and lost them through the years
And I've not seen the roaring fields in so long, I know I've grown
But I can't wait to go home


I'm on my way
Driving at 90 down those country lanes
Singing to "Tiny Dancer"
And I miss the way you make me feel, and it's real
We watched the sunset over the castle on the hill


Fifteen years old and smoking hand-rolled cigarettes
Running from the law through the backfields and getting drunk with my friends
Had my first kiss on a Friday night, I don't reckon that I did it right
But I was younger then, take me back to when


We found weekend jobs, when we got paid
We'd buy cheap spirits and drink them straight
Me and my friends have not thrown up in so long, oh how we've grown
But I can't wait to go home


I'm on my way
Driving at 90 down those country lanes
Singing to "Tiny Dancer"
And I miss the way you make me feel, and it's real
We watched the sunset over the castle on the hill
Over the castle on the hill
Over the castle on the hill


One friend left to sell clothes
One works down by the coast
One had two kids but lives alone
One's brother overdosed
One's already on his second wife
One's just barely getting by
But these people raised me
And I can't wait to go home


And I'm on my way, I still remember
These old country lanes
When we did not know the answers
And I miss the way you make me feel, it's real
We watched the sunset over the castle on the hill
Over the castle on the hill
Over the castle on the hill