Publicado em

Letra e Tradução. Músicas para Aprender Inglês Avançado: Playlist para Aprimorar o Inglês

Autores
  • avatar
    Nome
    Enberry App
    Twitter

Índice:

Introdução

Bora lá, pessoal, quem disse que aprender inglês tem que ser um saco? Música, meus amigos, é a chave mágica. Esquece aquelas aulas chatas de gramática e dá o play numa playlist que te faz pensar e sentir em inglês. Estamos falando de letras complexas, vocabulário rico, e uma diversidade linguística que vai fazer tua cabeça. Preparado para turbinar teu inglês de um jeito que nunca imaginou?

Eminem - "Lose Yourself"

Mergulhar em "Lose Yourself" do Eminem é tipo entrar numa academia de inglês versão hardcore. É rápido, é intenso, e vem carregado de gírias e expressões idiomáticas que vão te desafiar a cada verso. Se tu quer pegar o inglês na veia, começa por aqui.

Letra e Tradução

Look, if you had one shot or one opportunity
Olha, se tivesses uma hipótese ou uma oportunidade
To seize everything you ever wanted - one moment
Para agarrar tudo o que sempre quiseste - um momento
Would you capture it or just let it slip?
Capturá-lo-ias ou deixá-lo-ias escapar?


** **
His palms are sweaty, knees weak, arms are heavy
As palmas das mãos estão suadas, os joelhos fracos, os braços pesados
There's vomit on his sweater already, mom's spaghetti
Já tem vómito na camisola, o esparguete da mãe
He's nervous, but on the surface he looks calm and ready to drop bombs
Ele está nervoso, mas à superfície parece calmo e pronto para lançar bombas
But he keeps on forgettin what he wrote down
Mas está sempre a esquecer-se do que escreveu
The whole crowd goes so loud
A multidão inteira está a falar tão alto
He opens his mouth but the words won't come out
Ele abre a boca mas as palavras não saem
He's choking now, everybody's joking now
Agora está a sufocar, agora toda a gente está a brincar
The clock's run out, time's up over, bloah!
O relógio está a acabar, o tempo acabou, bloah!
Snap back to reality, oh, there goes gravity
Voltamos à realidade, oh, lá vai a gravidade
Oh, there goes Rabbit, he choked
Oh, lá vai o Rabbit, ele engasgou-se
He's so mad, but he won't give up that
Ele está tão zangado, mas não vai desistir
Easy, no
Fácil, não
He won't have it, he knows his whole back's to these ropes
Ele não o vai ter, ele sabe que está de costas para estas cordas
It don't matter, he's dope
Não interessa, ele é doido
He knows that but he's broke
Ele sabe disso mas está falido
He's so stagnant that he knows
Ele está tão estagnado que sabe
When he goes back to his mobile home, that's when it's
Quando ele volta para a sua casa móvel, é aí que é
Back to the lab again, yo
De volta ao laboratório outra vez, yo
This whole rhapsody
Toda esta rapsódia
He better go capture this moment and hope it don't pass him
É melhor ele ir capturar este momento e esperar que não passe por ele


** **
You better lose yourself in the music, the moment
É melhor perderes-te na música, no momento
You own it, you better never let it go
É teu, é melhor nunca o deixares ir
You only get one shot, do not miss your chance to blow
Só tens uma oportunidade, não percas a tua oportunidade de explodir
This opportunity comes once in a lifetime, yo
Esta oportunidade surge uma vez na vida, yo


** **
The soul's escaping through this hole that it's gaping
A alma está a escapar por este buraco que está a abrir
This world is mine for the taking
Este mundo é meu para ser tomado
Make me king, as we move toward a new world order
Faz-me rei, enquanto avançamos para uma nova ordem mundial
A normal life is boring but superstardom's close to post mortem
Uma vida normal é aborrecida mas o estrelato é quase post mortem
It only grows harder, only grows hotter
Só se torna mais difícil, só se torna mais quente
He blows us all over, these hoes is all on him
Ele rebenta-nos a todos, estas gajas estão todas com ele
Coast to coast shows, he's known as the globetrotter
O que é que ele quer?
Lonely roads, God only knows
O que é que ele quer?
He's grown farther from home, he's no father
Ele está cada vez mais longe de casa, ele não é pai
He goes home and barely knows his own daughter
Ele vai para casa e mal conhece a sua própria filha
But hold your nose 'cause here goes the cold water
Mas segura o nariz porque aqui vai a água fria
His hoes don't want him no more, he's cold product
As gajas dele já não o querem, ele é produto frio
They moved on to the next schmoe who flows
Passaram para o próximo idiota que flui
He nose dove and sold nada
Ele mergulhou de nariz e não vendeu nada
So the soap opera is told and unfolds
E assim a telenovela é contada e desenrola-se
I suppose it's old, partner, but the beat goes on
O que é que eu faço?
Da da dum da dum da da
Da da dum da dum da da


****
No more games, I'm-a change what you call rage
Não há mais jogos, vou mudar o que chamam de raiva
Tear this motherfucking roof off like two dogs caged
Arrancar este maldito teto como dois cães enjaulados
I was playing in the beginning, the mood all changed
Eu estava a brincar no início, o ambiente mudou
I been chewed up and spit out and booed off stage
Fui mastigado, cuspido e vaiado para fora do palco
But I kept rhyming and stepwritin' the next cypher
Mas continuei a rimar e a escrever o passo para o próximo cypher
Best believe somebody's paying the pied piper
É melhor acreditar que alguém está a pagar ao pied piper
All the pain inside amplified by the fact
Toda a dor interior amplificada pelo facto
That I can't get by with my 9 to 5
Que não consigo sobreviver com as minhas 9 às 5
And I can't provide the right type of life for my family
E não consigo dar o tipo de vida certo à minha família
'Cause man, these goddam food stamps don't buy diapers
Porque meu, estes malditos vales de comida não compram fraldas
And it's no movie, there's no Mekhi Phifer, this is my life
E não é nenhum filme, não há nenhum Mekhi Phifer, esta é a minha vida
And these times are so hard and it's getting even harder
E estes tempos são tão difíceis e estão a ficar ainda mais difíceis
Trying to feed and water my seed, plus
A tentar alimentar e regar a minha semente, mais
Teeter totter caught up between being a father and a primadonna
A minha vida é tão difícil e está a ficar cada vez mais difícil
Baby mama, drama's screaming on and
Bebé mamã, o drama está a gritar e
Too much for me to wanna
Demasiado para eu querer
Stay in one spot, another day of monotony
Ficar no mesmo sítio, mais um dia de monotonia
Has gotten me to the point, I'm like a snail
O que é que eu faço?
I've got to formulate a plot or I end up in jail or shot
Tenho que formular um plano ou acabo na cadeia ou baleado
Success is my only motherfucking option, failure's not
O sucesso é a minha única opção, o fracasso não é
Mom, I love you, but this trailer's got to go
Mãe, eu amo-te, mas esta caravana tem de desaparecer.
I cannot grow old in Salem's Lot
Não posso envelhecer em Salem's Lot
So here I go, is my shot
Por isso aqui vou eu, é a minha oportunidade
Feet fail me not 'cause maybe the only opportunity that I got
Os pés não me falham porque talvez seja a única oportunidade que tenho


****
You can do anything you set your mind to, man
Tu podes fazer tudo o que quiseres, meu

Florence + The Machine - "Dog Days Are Over"

"Dog Days Are Over" da Florence + The Machine é como uma aula de literatura em forma de música. A poesia e as metáforas das letras são um convite para expandir teu inglês além do óbvio. E a voz da Florence? Um show à parte que vai te fazer sentir cada palavra.

Letra e Tradução

Happiness hit her like a train on a track
A felicidade a atingiu com um trem sobre os trilhos
Coming towards her stuck still no turning back
Vindo em sua direção, não havia como voltar atrás
She hid around corners and she hid under beds
Ela se escondeu nos cantos e debaixo da cama
She killed it with kisses and from it she fled
Ela o matou com beijos e depois disso fugiu
With every bubble she sank with her drink
A cada bolha, ela se deprimiu com sua bebida
And washed it away down the kitchen sink
E acabou com isso na pia da cozinha


** **
The dog days are over
Os dias de cão acabaram
The dog days are done
Os dias de cão terminaram
The horses are coming
Os cavalos estão chegando
So you better run
Então é melhor correr


** **
Run fast for your mother, run fast for your father
Corra depressa pela sua mãe, corra depressa pelo seu pai
Run for your children, for your sisters and brothers
Corra pelos seus filhos, pelas suas irmãs e irmãos
Leave all your loving, your loving behind
Deixe seu amor, seu amor para trás
You cant carry it with you if you want to survive
Você não o pode carregar consigo, se quiser sobreviver


** **
The dog days are over
Os dias de cão acabaram
The dog days are done
Os dias de cão terminaram
Can you hear the horses?
Você consegue ouvir os cavalos?
'Cause here they come
Pois para cá eles vêm


** **
And I never wanted anything from you
E eu nunca quis nada de você
Except everything you had and what was left after that too, oh
Exceto tudo o que você tinha e o que deixou para trás também, ooh
Happiness hit her like a bullet in the head
A felicidade a atingiu como um tiro na cabeça
Struck from a great height by someone who should know better than that
Atingida de uma grande altura por alguém que deveria saber melhor do que isso


** **
The dog days are over
Os dias de cão acabaram
The dog days are done
Os dias de cão terminaram
Can you hear the horses?
Você consegue ouvir os cavalos?
'Cause here they come
Pois para cá eles vêm


** **
Run fast for your mother, run fast for your father
Corra depressa pela sua mãe, corra depressa pelo seu pai
Run for your children, for your sisters and brothers
Corra pelos seus filhos, pelas suas irmãs e irmãos
Leave all your loving, your loving behind
Deixe seu amor, seu amor para trás
You cant carry it with you if you want to survive
Você não o pode carregar consigo, se quiser sobreviver


** **
The dog days are over
Os dias de cão acabaram
The dog days are done
Os dias de cão terminaram
Can you hear the horses?
Você consegue ouvir os cavalos?
'Cause here they come
Pois para cá eles vêm


** **
The dog days are over
Os dias de cão acabaram
The dog days are done
Os dias de cão terminaram
The horses are coming
Os cavalos estão chegando
So you better run
Então é melhor correr.

Lin-Manuel Miranda - "My Shot" (de "Hamilton")

"My Shot" do Lin-Manuel Miranda é tipo uma metralhadora de palavras, com referências históricas e jogos de palavras que vão te fazer querer voltar às aulas de história. É hip-hop, jazz, R&B, tudo misturado, te dando uma aula de cultura e linguagem.

Letra e Tradução

HAMILTON
I am not throwing away my shot!
I am not throwing away my shot!
Hey yo, I’m just like my country,
I’m young, scrappy and hungry,
and I’m not throwing away my shot!
I’m ‘a get a scholarship to King’s College.
I prob’ly shouldn’t brag, but dag, I amaze and astonish.
The problem is I got a lot of brains but no polish.
I gotta holler just to be heard.
With every word, I drop knowledge!
I’m a diamond in the rough, a shiny piece of coal
tryin’ to reach my goal. My power of speech: unimpeachable.
Only nineteen but my mind is older.
These New York City streets get colder, I shoulder
ev’ry burden, ev’ry disadvantage
I have learned to manage, I don’t have a gun to brandish,
I walk these streets famished.
The plan is to fan this spark into a flame.
But damn, it’s getting dark, so let me spell out the name,
I am the—


HAMILTON/LAFAYETTE/MULLIGAN/LAURENS
A-l-e-x-a-n-d
e-r—we are—meant to be…


HAMILTON
A colony that runs independently.
Meanwhile, Britain keeps shittin’ on us endlessly.
Essentially, they tax us relentlessly,
then King George turns around, runs a spending spree.
He ain’t ever gonna set his descendants free,
so there will be a revolution in this century.
Enter me!


LAFAYETTE/MULLIGAN/LAURENS
(He says in parentheses)


HAMILTON
Don’t be shocked when your hist’ry book mentions me.
I will lay down my life if it sets us free.
Eventually, you’ll see my ascendancy,


HAMILTON
And I am not throwing away my shot.
I am not throwing away my shot.
Hey yo, I’m just like my country,
I’m young, scrappy and hungry
and I’m not throwing away my shot.


HAMILTON/MULLIGAN/LAURENS/LAFAYETTE
I am not throwing away my shot.
I am not throwing away my shot.
Hey yo, I’m just like my country,
I’m young, scrappy and hungry
and I’m not throwing away my shot.
It’s time to take a shot!


LAFAYETTE
I dream of life without a monarchy.
The unrest in France will lead to ‘onarchy?
‘Onarchy? How you say, how you say, ‘anarchy?’
When I fight, I make the other side panicky.
With my—


HAMILTON/LAURENS/LAFAYETTE/MULLIGAN
Shot!


MULLIGAN
Yo, I’m a tailor’s apprentice,
and I got y’all knuckleheads in loco parentis.
I’m joining the rebellion cuz I know it’s my chance
to socially advance, instead of sewin’ some pants!
I’m gonna take a—


HAMILTON/LAURENS/LAFAYETTE/MULLIGAN
Shot!


LAURENS
But we’ll never be truly free
until those in bondage have the same rights as you and me,
you and I. Do or die. Wait till I sally in
on a stallion with the first black battalion
have another—


HAMILTON/LAURENS/LAFAYETTE/MULLIGAN
Shot!


BURR
Geniuses, lower your voices.
You keep out of trouble and you double your choices.
I’m with you, but the situation is fraught.
You’ve got to be carefully taught:
If you talk, you’re gonna get shot!


HAMILTON
Burr, check what we got.
Mister Lafayette, hard rock like Lancelot,
I think your pants look hot,
Laurens, I like you a lot.
Let’s hatch a plot blacker than the kettle callin’ the pot...
What are the odds the gods would put us all in one spot,
poppin’ a squat on conventional wisdom, like it or not,
a bunch of revolutionary manumission abolitionists?
Give me a position, show me where the ammunition is!


Oh, am I talkin’ too loud?
Sometimes I get over excited, shoot off at the mouth.
I never had a group of friends before,
I promise that I’ll make y’all proud.


LAURENS
Let’s get this guy in front of a crowd.


HAMILTON/LAURENS/LAFAYETTE/MULLIGAN/ENSEMBLE
I am not throwing away my shot.
I am not throwing away my shot.
Hey yo, I’m just like my country,
I’m young, scrappy and hungry
and I’m not throwing away my shot.


I am not throwing away my shot.
I am not throwing away my shot.
Hey yo, I’m just like my country,
I’m young, scrappy and hungry
and I’m not throwing away my shot.


LAURENS
Ev’rybody sing:
Whoa, whoa, whoa
Hey!
Whoa!
Wooh!!
Whoa!
Ay, let ‘em hear ya!


Let’s go!


I said shout it to the rooftops!
Said, to the rooftops!
Come on!


Come on, let’s go!


Rise up!
When you’re living on your knees, you rise up.
Tell your brother that he’s gotta rise up.
Tell your sister that she's gotta rise up.


LAURENS AND ENSEMBLE
When are these colonies gonna rise up?
When are these colonies gonna rise up?
When are these colonies gonna rise up?
When are these colonies gonna rise up?


Rise up!


HAMILTON
I imagine death so much it feels more like a memory
When’s it gonna get me?
In my sleep? Seven feet ahead of me?
If I see it comin’, do I run or do I let it be?
Is it like a beat without a melody?
See, I never thought I’d live past twenty.
Where I come from some get half as many.
Ask anybody why we livin’ fast and we laugh, reach for a flask,
we have to make this moment last, that’s plenty.


Scratch that,
this is not a moment, it’s the movement
where all the hungriest brothers with
something to prove went?
Foes oppose us, we take an honest stand,
we roll like Moses, claimin’ our promised land.
And? If we win our independence?
Is that a guarantee of freedom for our descendants?
Or will the blood we shed begin an endless
cycle of vengeance and death with no defendants?
I know the action in the street is excitin’,
but Jesus, between all the bleedin’ ‘n fightin’
I’ve been readin’ ‘n writin’.
We need to handle our financial situation.
Are we a nation of states? What’s the state of our nation?
I’m past patiently waitin’. I’m passionately
smashin’ every expectation,
every action’s an act of creation!
I’m laughin’ in the face of casualties and sorrow,
for the first time, I’m thinkin’ past tomorrow,


HAMILTON AND COMPANY
And I am not throwing away my shot.
I am not throwing away my shot.
Hey yo, I’m just like my country,
I’m young, scrappy and hungry
and I’m not throwing away my shot.


HAMILTON/LAURENS/LAFAYETTE/
MULLIGAN
We’re gonna rise up! Time to take a shot!
We’re gonna rise up! Time to take a shot!
We’re gonna


ENSEMBLE
Rise up!
Rise up!


HAMILTON
Time to take a shot!


ENSEMBLE
Rise up!
Rise up!


HAMILTON/LAFAYETTE/LAURENS/
MULLIGAN
Time to take a shot!


Take a shot!
Shot!
Shot!
A-yo it’s
time to take a shot!
Time to take a shot!
And I am—


HAMILTON/LAFAYETTE/MULLIGAN/LAURENS
Not throwin’ away my—


COMPANY
Not throwin’ away my shot!

Adele - "Rolling in the Deep"

Com "Rolling in the Deep", a Adele não tá só quebrando corações, ela tá desafiando teu inglês a captar nuances e subtextos emocionais. Essa música é uma masterclass de expressão, perfeita para quem quer entender e sentir o idioma em outro nível.

Letra e Tradução

There's a fire starting in my heart
Há um fogo a começar no meu coração
Reaching a fever pitch, and it's bringing me out the dark
A atingir um nível febril, e está a fazer-me sair da escuridão
Finally, I can see you crystal clear
Finalmente, consigo ver-te claramente
Go ahead and sell me out, and then I'll lay your shit bare
E eu não sei o que fazer, mas eu não sei o que fazer
See how I'll leave with every piece of you
E eu vou deixar cada pedaço de ti
Don't underestimate the things that I will do
Não subestimes as coisas que eu vou fazer
There's a fire starting in my heart
Há um fogo a começar no meu coração
Reaching a fever pitch, and it's bringing me out the dark
Atingindo um nível febril, e está a fazer-me sair da escuridão


** **
The scars of your love remind me of us
As cicatrizes do teu amor lembram-me de nós
They keep me thinkin' that we almost had it all
E o que é que eu faço?
The scars of your love, they leave me breathless
As cicatrizes do teu amor, deixam-me sem fôlego
I can't help feeling
Não consigo deixar de sentir


** **
We could have had it all
Que podíamos ter tido tudo
(You're gonna wish you – never had met me)
(Vais desejar - nunca me ter conhecido)
Rolling in the deep
Rolando no fundo
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
(As lágrimas vão cair, rolando no fundo)
You had my heart inside of your hand
O meu coração estava na tua mão
(You're gonna wish you – never had met me)
(Vais desejar - nunca me ter conhecido)
And you played it to the beat
E tocaste-o ao ritmo
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
(As lágrimas vão cair, rolando nas profundezas)


** **
Baby, I have no story to be told
Amor, eu não tenho nenhuma história para contar
But I've heard one on you, now I'm gonna make your head burn
Mas já ouvi uma sobre ti, agora vou fazer a tua cabeça arder
Think of me in the depths of your despair
O que é que eu faço?
Make a home down there, as mine sure won't be shared
E que eu não seja um lugar comum


** **
(You're gonna wish you – never had met me)
(Vais desejar - nunca me ter conhecido)
The scars of your love remind me of us
As cicatrizes do teu amor lembram-me de nós
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
(As lágrimas vão cair, rolando no fundo)
They keep me thinkin' that we almost had it all
E o que é que eu faço?
(You're gonna wish you – never had met me)
(Tu vais desejar - nunca me ter conhecido)
The scars of your love, they leave me breathless
As cicatrizes do teu amor, deixam-me sem fôlego
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
(As lágrimas vão cair, rolando nas profundezas)
I can't help feeling
Não posso deixar de sentir


** **
We could have had it all
Que podíamos ter tido tudo
(You're gonna wish you – never had met me)
(Vais desejar - nunca me ter conhecido)
Rolling in the deep
Rolando no fundo
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
(As lágrimas vão cair, rolando no fundo)
You had my heart inside of your hand
O meu coração estava na tua mão
(You're gonna wish you – never had met me)
(Vais desejar - nunca me ter conhecido)
And you played it to the beat
E tocaste-o ao ritmo
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
(As lágrimas vão cair, rolando nas profundezas)
Could have had it all
Podia ter tido tudo
Rolling in the deep
Rolando no fundo
You had my heart inside of your hand
Tinhas o meu coração na tua mão
But you played it with a beating
Mas tocaste-o com uma batida


** **
Throw your soul through every open door (oh-oh)
O que é que eu faço?
Count your blessings to find what you look for (whoa-oh)
Conta as tuas bênçãos para encontrares o que procuras (whoa-oh)
Turn my sorrow into treasured gold (oh-oh)
Transforma a minha tristeza em ouro precioso (oh-oh)
You'll pay me back in kind and reap just what you sow
Vais pagar-me em géneros e colher o que semeias


** **
(You're gonna wish you – never had met me)
(Vais desejar - nunca me ter conhecido)
We could have had it all
E eu não sei o que fazer
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
(As lágrimas vão cair, rolando no fundo)
We could have had it all
Nós poderíamos ter tido tudo
(You're gonna wish you – never had met me)
(Vais desejar - nunca me ter conhecido)
It all, it all, it all
Tudo, tudo, tudo
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
(As lágrimas vão cair, rolando nas profundezas)


** **
We could have had it all
Nós poderíamos ter tido tudo
(You're gonna wish you – never had met me)
(Vais desejar - nunca me ter conhecido)
Rolling in the deep
Rolando no fundo
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
(As lágrimas vão cair, rolando no fundo)
You had my heart inside of your hand
O meu coração estava na tua mão
(You're gonna wish you – never had met me)
(Vais desejar - nunca me ter conhecido)
And you played it to the beat
E tocaste-o ao ritmo
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
(As lágrimas vão cair, rolando nas profundezas)
We could have had it all
Nós poderíamos ter tido tudo
(You're gonna wish you – never had met me)
(Vais desejar - nunca me ter conhecido)
Rolling in the deep
Rolando no fundo
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
(As lágrimas vão cair, rolando no fundo)
You had my heart inside of your hand
O meu coração estava na tua mão
(You're gonna wish you – never had met me)
(Vais desejar - nunca me ter conhecido)
But you played it, you played it, you played it
Mas tu tocaste, tu tocaste, tu tocaste
You played it to the beat
Tocaste-o ao ritmo

Queen - "Bohemian Rhapsody"

"Bohemian Rhapsody" do Queen é uma viagem linguística épica. Estruturas complexas, mudanças de ritmo, e uma história que parece um quebra-cabeça. Se tu conseguires acompanhar, teu inglês nunca mais será o mesmo.

Letra e Tradução

Is this the real life?
Será esta a vida real?
Is this just fantasy?
Será isto apenas fantasia?
Caught in a landslide
Apanhado num deslizamento de terras
No escape from reality
Não há como fugir da realidade
Open your eyes
Abre os olhos
Look up to the skies and see
Olha para os céus e vê
I'm just a poor boy, I need no sympathy
Sou apenas um pobre rapaz, não preciso de simpatia
Because I'm easy come, easy go
Porque sou fácil de vir, fácil de ir
A little high, little low
Um pouco alto, um pouco baixo
Anyway the wind blows, doesn't really matter to me, to me
Não importa o que o vento sopra, não importa para mim, para mim


** **
Mama, just killed a man
Mamã, acabei de matar um homem
Put a gun against his head
Encostei-lhe uma arma à cabeça
Pulled my trigger, now he's dead
Puxei o gatilho, agora ele está morto
Mama, life had just begun
Mamã, a vida tinha acabado de começar
But now I've gone and thrown it all away
Mas agora fui e deitei tudo fora
Mama, ooo
Mamã, ooo
Didn't mean to make you cry
Não queria fazer-te chorar
If I'm not back again this time tomorrow
Se eu não estiver de volta amanhã a esta hora
Carry on, carry on, as if nothing really matters
Continua, continua, como se nada importasse


** **
Too late, my time has come
É tarde demais, chegou a minha hora
Sends shivers down my spine
O corpo dói-me a toda a hora
Body's aching all the time
O corpo está sempre a doer
Goodbye everybody - I've got to go
Adeus a todos - tenho de ir
Gotta leave you all behind and face the truth
Tenho de vos deixar a todos para trás e enfrentar a verdade
Mama, ooo - (anyway the wind blows)
Mamã, ooo - (seja como for que o vento sopre)
I don't want to die
Eu não quero morrer
I sometimes wish I'd never been born at all
Às vezes gostava de nunca ter nascido


** **
I see a little silhouetto of a man
Vejo uma pequena silhueta de um homem
Scaramouch, scaramouch will you do the fandango
Scaramouch, scaramouch, queres fazer o fandango?
Thunderbolt and lightning - very very frightening me
Trovões e relâmpagos - muito, muito assustam-me
Gallileo, Gallileo,
Gallileo, Gallileo,
Gallileo, Gallileo,
Gallileo, Gallileo, Gallileo,
Gallileo Figaro - magnifico
Gallileo Figaro - magnifico


** **
But I'm just a poor boy and nobody loves me
Mas eu sou apenas um pobre rapaz e ninguém me ama
He's just a poor boy from a poor family
Ele é apenas um pobre rapaz de uma família pobre
Spare him his life from this monstrosity
Poupa-lhe a vida desta monstruosidade
Easy come easy go - will you let me go
Easy come easy go - deixas-me ir?
Bismillah! No - we will not let you go - let him go
Bismillah! Não - não o vamos deixar ir - deixem-no ir
Bismillah! We will not let you go - let him go
Bismillah! Não vos vamos deixar ir - deixem-no ir
Bismillah! We will not let you go - let me go
Bismillah! Não te deixaremos ir - deixa-me ir
Will not let you go - let me go (never)
Não vos deixaremos ir - deixem-me ir (nunca)
Never let you go - let me go
Nunca te deixaremos ir - deixa-me ir
Never let me go - ooo
Nunca me deixes ir - ooo
No, no, no, no, no, no, no
Não, não, não, não, não, não, não, não
Oh mama mia, mama mia, mama mia let me go
Oh mama mia, mama mia, mama mia deixa-me ir
Beelzebub has a devil put aside for me
O Belzebu tem um diabo guardado para mim
for me
para mim
for me
para mim


** **
So you think you can stone me and spit in my eye
Para que penses que me podes apedrejar e cuspir no meu olho
So you think you can love me and leave me to die
E o que é que eu faço?
Oh baby - can't do this to me baby
Oh baby - não me podes fazer isto baby
Just gotta get out - just gotta get right outta here
Só tenho de sair - só tenho de sair daqui


** **
Ooh yeah, ooh yeah
Ooh yeah, ooh yeah
Nothing really matters
Nada importa realmente
Anyone can see
Qualquer um pode ver
Nothing really matters - nothing really matters to me
Nada realmente importa - nada realmente importa para mim


** **
Any way the wind blows...
Qualquer maneira que o vento soprar...

Billie Eilish - "Bad Guy"

Com "Bad Guy", a Billie Eilish mostra que até o pop moderno pode ser cheio de camadas e nuances. O estilo conversacional e a ironia são um prato cheio para quem quer pegar os detalhes mais sutis do inglês, tipo sarcasmo e duplo sentido.

Letra e Tradução
InglêsPortuguês
White shirt now red, my bloody noseCamisa branca agora vermelha, meu nariz sangrando
Sleepin', you're on your tippy toesDormindo, você está nas pontas dos pés
Creepin' around like no one knowsRastejando por aí como se ninguém soubesse
Think you're so criminalAcha que é tão criminoso
Bruises on both my knees for youHematomas em ambos os meus joelhos por você
Don't say thank you or pleaseNão diga obrigado ou por favor
I do what I want when I'm wanting toFaço o que quero quando quero
My soul, so cynicalMinha alma, tão cínica
So you're a tough guyEntão você é um cara durão
Like it really rough guyGosta mesmo de um cara bruto
Just can't get enough guySimplesmente não consegue ter o suficiente
Chest always so puffed guyPeito sempre tão empinado
I'm that bad typeEu sou desse tipo ruim
Make your mama sad typeFaço sua mãe ficar triste
Make your girlfriend mad tightFaço sua namorada ficar brava
Might seduce your dad typePosso seduzir o seu pai
I'm the bad guyEu sou o cara mau
Duh
I like it when you take controlEu gosto quando você assume o controle
Even if you know that you don'tMesmo que você saiba que não
Own me, I'll let you play the roleMe possua, eu vou deixar você desempenhar o papel
I'll be your animalSerei seu animal
My mommy likes to sing along with meMinha mamãe gosta de cantar junto comigo
But she won't sing this songMas ela não vai cantar essa música
If she reads all the lyricsSe ela ler todas as letras
She'll pity the men I knowEla terá pena dos homens que eu conheço
I'm only good at bein' bad, badEu só sou bom em ser mau, mau
I like when you get madEu gosto quando você fica brava
I guess I'm pretty glad that you're aloneAcho que estou bastante feliz que você está sozinho
You said she's scared of me?Você disse que ela tem medo de mim?
I mean, I don't see what she seesQuer dizer, não vejo o que ela vê
But maybe it's 'cause I'm wearing your cologneMas talvez seja porque estou usando sua colônia
I'm a bad guyEu sou o cara mau
I'm-I'm a bad guyEu sou, eu sou o cara mau
Bad guy, bad guyCara mau, cara mau
I'm a bad-Eu sou mau-

Ed Sheeran - "Castle on the Hill"

"Castle on the Hill" do Ed Sheeran é contar histórias com música, alternando entre ritmos rápidos e lentos que vão testar tua compreensão. As letras autobiográficas são um mergulho na cultura e nos idiomas, perfeitas para análises mais profundas e discussões ricas.

Letra e Tradução

When I was six years old I broke my leg
Quando tinha seis anos parti uma perna
I was running from my brother and his friends
Estava a fugir do meu irmão e dos seus amigos
And tasted the sweet perfume of the mountain grass I rolled down
E provei o doce perfume da erva da montanha que rolei
I was younger then, take me back to when I
Eu era mais novo então, leva-me de volta para quando eu


** **
Found my heart and broke it here
Encontrei o meu coração e parti-o aqui
Made friends and lost them through the years
Fiz amigos e perdi-os ao longo dos anos
And I've not seen the roaring fields in so long, I know I've grown
E não vejo os campos rugindo há tanto tempo, eu sei que cresci
But I can't wait to go home
Mas mal posso esperar para ir para casa


** **
I'm on my way
Estou a caminho
Driving at 90 down those country lanes
Conduzindo a 90 por essas estradas rurais
Singing to "Tiny Dancer"
Cantando ao som de "Tiny Dancer"
And I miss the way you make me feel, and it's real
E sinto falta da maneira como me fazes sentir, e é real
We watched the sunset over the castle on the hill
E eu não sei o que é que eu quero dizer


** **
Fifteen years old and smoking hand-rolled cigarettes
Quinze anos de idade e a fumar cigarros enrolados à mão
Running from the law through the backfields and getting drunk with my friends
Fugindo da lei pelos campos de trás e embebedando-me com os meus amigos
Had my first kiss on a Friday night, I don't reckon that I did it right
Dei o meu primeiro beijo numa sexta-feira à noite, não me parece que o tenha feito bem
But I was younger then, take me back to when
Mas eu era mais novo nessa altura, leva-me de volta a quando


** **
We found weekend jobs, when we got paid
Arranjávamos trabalhos ao fim de semana, quando nos pagavam
We'd buy cheap spirits and drink them straight
comprávamos bebidas alcoólicas baratas e bebíamo-las a direito
Me and my friends have not thrown up in so long, oh how we've grown
Eu e os meus amigos não vomitamos há tanto tempo, oh como crescemos
But I can't wait to go home
Mas mal posso esperar para ir para casa


** **
I'm on my way
Estou a caminho
Driving at 90 down those country lanes
Conduzindo a 90 por essas estradas rurais
Singing to "Tiny Dancer"
Cantando ao som de "Tiny Dancer"
And I miss the way you make me feel, and it's real
E sinto falta da maneira como me fazes sentir, e é real
We watched the sunset over the castle on the hill
Vimos o pôr do sol sobre o castelo na colina
Over the castle on the hill
Sobre o castelo na colina
Over the castle on the hill
Sobre o castelo na colina


** **
One friend left to sell clothes
Um amigo foi vender roupa
One works down by the coast
Um trabalha na costa
One had two kids but lives alone
Um tem dois filhos mas vive sozinho
One's brother overdosed
O irmão de um deles teve uma overdose
One's already on his second wife
Um já tem a sua segunda mulher
One's just barely getting by
Um está apenas a sobreviver
But these people raised me
Mas estas pessoas criaram-me
And I can't wait to go home
E eu mal posso esperar para ir para casa


** **
And I'm on my way, I still remember
E estou a caminho, ainda me lembro
These old country lanes
Estas velhas estradas rurais
When we did not know the answers
Quando não sabíamos as respostas
And I miss the way you make me feel, it's real
E sinto falta da maneira como me fazes sentir, é real
We watched the sunset over the castle on the hill
Vimos o pôr do sol sobre o castelo na colina
Over the castle on the hill
Sobre o castelo na colina
Over the castle on the hill
Sobre o castelo na colina